Naeman ta aludhwa
1 Naeman, ondjayi yetangakwiita lyAasiria, okwa li a simanekwa noonkondo nokwa li e na oshilonga oshinene pomukwaniilwa gwaSiria, oshoka omolwaNaeman Omuwa a gandja esindano kaakwiita yaSiria. Naeman okwa li omukwiita ependa, ihe okwa li a hepekwa koshilundu. 2 Mekumbu lyawo limwe mokulwa naIsrael, Aasiria oya kwata po okakadhona Okaisraeli, noka ningi omupika gwomukulukadhi gwaNaeman. 3 Esiku limwe omukadhona okwa lombwele mwene gwe a ti: “Nda hala tuu, omuwa gwandje a ye komuhunganeki e li muSamaria! Ote ke mu aludha oshilundu she.” 4 Naeman sho e shi uvu, okwa yi komukwaniilwa e te mu lombwele, shoka omukadhona a popi. 5 Omukwaniilwa okwa ti: “Inda komukwaniilwa gwaIsrael, u mu faalele ontumwafo ndjika.”
Naeman okwa yi e na iimaliwa yiisiliveli omayuvi omilongo ndatu, iimaliwa yoshingoli omayuvi gahamano nomitsuhu omulongo dhuuyamba. 6 Ontumwafo ndjoka a faalele omukwaniilwa gwaIsrael, otayi ti: “Otandi tumu elenga lyandje Naeman pamwe nontumwafo ndjika kungoye. Onda hala, u aludhe uuvu we woshilundu.”
7 Omukwaniilwa gwaIsrael sho a lesha ontumwafo, okwa kunkwa e ta tuula oonguwo dhe ti igidha ta ti: “Omukwaniilwa gwaSiria ota vulu ngiini okudhiladhila, ndi aludhe omuntu nguno? Ota dhiladhila kutya ongame Kalunga ndi na oonkondo okumwenyeka nokudhipaga. Ndika ehindo ta kambadhala okuhinda ndje shila!”
8 Omuhunganeki Elisa sho a kundana shoka sha ningwa po, okwa tumu elaka komukwaniilwa tali ti: “Omolwashike wa piyagana? Tuma omuntu ngoka kungame notandi ke mu ulukila kutya muIsrael omu na omuhunganeki.”
9 Naeman okwa yi nuukambe we netemba lye e ta thikama peelo lyegumbo lyaElisa. 10 Elisa okwa tumu omupiya, e mu lombwele, a ye e ki iyogele luheyali momulonga Jordan, nota aluka thiluthilu kuuvu we woshilundu. 11 Ihe Naeman okwa zi po a sa ondjahi ta ti: “Onda li ndi shi, ote ya kungame nokuli, ta galikana Omuwa, Kalunga ke, ta fungafunga noshikaha she kombanda yehala lyoshilundu e ta aludha ndje! 12 Nokuli Abana naParpar, omilonga dhomuDamaskus, odhi vule omilonga adhihe muIsrael? Onda li te vulu okwiiyogela mudho, ndi aluke!”
13 Aapiya ye oya yi kuye e taa ti: “Tatekulu, omuhunganeki ando okwa li e ku lombwela sha oshidhigu, ando ino shi ninga? Ngashingeyi oshike itoo iyogo, ngaashi a ti, e to aluka?” 14 Nena Naeman okwa yi kuJordan, i ininginitha mo luheyali, ngaashi Elisa e mu lombwele, nokwa aluka thiluthilu. Olutu lwe olwa ningi lwa fa lwomugundjuka nolwa yela. 15 Okwa galukile kuElisa naantu ye ayehe e ta ti: “Ngashingeyi ondi shi shi kutya kaku na kalunga gulwe kakele kaKalunga kaIsrael awike, onkee ano, tatekulu, kwatha ndje u taambe omagano gandje.”
16 Elisa okwa yamukula a ti: “Otandi gana kOmuwa omunamwenyo, ngoka handi mu longele, kutya itandi taamba omagano nando.”
Naeman okwa thiminike, e ga taambe, ihe ine ga taamba. 17 Nena Naeman a ti: “Ngele ino hala okutaamba omagano gandje, etha ndje ndi humbate evi komamulutiya gaali, ndi li faalele kegumbo oshoka okuza nena ndjika itandi ka yamba we efikilondjambo nenge ontselelandjambo kukalunga gulwe, ihe okOmuwa awike. 18 Ondi inekela kutya Omuwa ota ka dhimina ndje po, uuna te thindikile omukwaniilwa gwandje, sho ta yi kotempeli yaRimmon, oshikalunga shaSiria, note shi inyongamene e egamena kokwooko kwandje. Oshili, Omuwa ota ka dhimina ndje po!”
19 Elisa okwa ti: “Inda nombili!” Naeman okwa yi.
Naeman okwa adhika e ende owala oshinano oshishona, 20 sho omupiya gwaElisa Gehasi i ipopile ta ti: “Hm, mwene gwandje okwe etha Naeman inaa futa nando osha! Okwa li e na okutaamba shoka Omusiria kwa li ta gandja. Oshili, ngaashi Omuwa e na omwenyo, otandi tondoka, ndi mu landule ngaye ndi taambe sha kuye.” 21 Osho ngaaka a landula Naeman. Naeman sho a mono omuntu te ya tondokele e ya landula, okwa londoloka metemba e ta yi, e ke mu tsakaneke. Okwe mu pula ta ti: “Ope na epuko lyasha?”
22 Gehasi okwa ti: “Aawe, ihe mwene gwandje okwa tumu ndje, ndi ku lombwele kutya moshilongo shokoondundu dhaEfraim omwa zi aahunganeki yaali aagundjuka, mboka opo ya thiki kuye. Ya pa iimaliwa iisiliveli omayuvi gatatu nomitsuhu mbali dhuuyamba.”
23 Naeman okwa yamukula a ti: “Kwatha ndje u taambe iimaliwa iisiliveli omayuvi gahamano.” Okwe mu thiminike e ta mangele iisiliveli moompunda mbali e te dhi gandja nomitsuhu mbali dhuuyamba kaapiya ye yaali e te ya tumu mewiliko lyaGehasi. 24 Sho ya thiki kondundu nkoka Elisa a li, Gehasi okwa kutha oompunda ndhoka mbali e te dhi fala megumbo nokwa shunitha aamati yaNaeman. 25 Sho a galukile megumbo, Elisa okwe mu pula a ti: “Owa li peni?”
Gehasi okwa yamukula a ti: “Aawe, kandi na mpo nda li, tatekulu!”
26 Ihe Elisa okwa ti: “Ou shi, omwenyo gwandje inagu ku landula, omusamane sho a londoloka metemba lye, e ku tsakaneke? Ethimbo ndika kali shi lyokutaamba iimaliwa nomizalo, iitsambe yomiolivi noyomiviinu, oonzi noongombe nenge aapika! 27 Ihe ngashingeyi oto kwaula ko uuvu waNaeman, ongoye mwene noluvalo lwoye otamu ka kala nawo sigo aluhe.”
Gehasi sho a zi po, okwa kwatwa koshilundu — olutu lwe olwa toka lwa fa omahegele gomongwa.
Naaman Is Cured
1 Naaman, the commander of the Syrian army, was highly respected and esteemed by the king of Syria, because through Naaman the Lord had given victory to the Syrian forces. He was a great soldier, but he suffered from a dreaded skin disease. 2 In one of their raids against Israel, the Syrians had carried off a little Israelite girl, who became a servant of Naaman's wife. 3 One day she said to her mistress, “I wish that my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his disease.” 4 When Naaman heard of this, he went to the king and told him what the girl had said. 5 The king said, “Go to the king of Israel and take this letter to him.”
So Naaman set out, taking thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of fine clothes. 6 The letter that he took read: “This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his disease.”
7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes in dismay and exclaimed, “How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It's plain that he is trying to start a quarrel with me!”
8 When the prophet Elisha heard what had happened, he sent word to the king: “Why are you so upset? Send the man to me, and I'll show him that there is a prophet in Israel!”
9 So Naaman went with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha's house. 10 Elisha sent a servant out to tell him to go and wash himself seven times in the Jordan River, and he would be completely cured of his disease. 11 But Naaman left in a rage, saying, “I thought that he would at least come out to me, pray to the Lord his God, wave his hand over the diseased spot, and cure me! 12 Besides, aren't the rivers Abana and Pharpar, back in Damascus, better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!”
13 His servants went up to him and said, “Sir, if the prophet had told you to do something difficult, you would have done it. Now why can't you just wash yourself, as he said, and be cured?” 14 So Naaman went down to the Jordan, dipped himself in it seven times, as Elisha had instructed, and he was completely cured. His flesh became firm and healthy like that of a child. 15 He returned to Elisha with all his men and said, “Now I know that there is no god but the God of Israel; so please, sir, accept a gift from me.”
16 Elisha answered, “By the living Lord, whom I serve, I swear that I will not accept a gift.”
Naaman insisted that he accept it, but he would not. 17 So Naaman said, “If you won't accept my gift, then let me have two mule-loads of earth to take home with me, because from now on I will not offer sacrifices or burnt offerings to any god except the Lord. 18 So I hope that the Lord will forgive me when I accompany my king to the temple of Rimmon, the god of Syria, and worship him. Surely the Lord will forgive me!”
19 “Go in peace,” Elisha said. And Naaman left.
He had gone only a short distance, 20 when Elisha's servant Gehazi said to himself, “My master has let Naaman get away without paying a thing! He should have accepted what that Syrian offered him. By the living Lord I will run after him and get something from him.” 21 So he set off after Naaman. When Naaman saw a man running after him, he got down from his chariot to meet him, and asked, “Is something wrong?”
22 “No,” Gehazi answered. “But my master sent me to tell you that just now two members of the group of prophets in the hill country of Ephraim arrived, and he would like you to give them three thousand pieces of silver and two changes of fine clothes.”
23 “Please take six thousand pieces of silver,” Naaman replied. He insisted on it, tied up the silver in two bags, gave them and two changes of fine clothes to two of his servants, and sent them on ahead of Gehazi. 24 When they reached the hill where Elisha lived, Gehazi took the two bags and carried them into the house. Then he sent Naaman's servants back. 25 He went back into the house, and Elisha asked him, “Where have you been?”
“Oh, nowhere, sir,” he answered.
26 But Elisha said, “Wasn't I there in spirit when the man got out of his chariot to meet you? This is no time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and cattle, or servants! 27 And now Naaman's disease will come upon you, and you and your descendants will have it forever!”
When Gehazi left, he had the disease—his skin was as white as snow.