Eshunitho lyoshikethahangano
1 Oshikethahangano shOmuwa sho sha kala mevi lyAafilisti oomwedhi heyali, 2 aantu oyi ithana aayambi noonganga noye ya pula ya ti: “Oshikethahangano shOmuwa otatu shi ningi ngiini? Ngele tatu shi shunitha nkoka sha li, otatu shi tumu nashike?”
3 Oya yamukula ya ti: “Ngele otamu shunitha oshikethahangano shaKalunga kaIsrael, omu na oku mu faalela omagano, mu futile ondjo yeni. Oshikethahangano kashi na okushuna shaa na magano. Opo ihe otamu ka aluka notamu ka dhimbulula kutya omolwashike e mu geele.”
4 Aantu oya pula ya ti: “Otatu mu tumine omagano gashike?” Oya yamukula ya ti: “Iiyelekela yoshingoli itano yiitumbuka noombuku ntano dhoshingoli, ano omwaalu ngoka gu thike pamwe nomwaalu gwaakwaniilwa yAafilisti. Egeelo ndika olye mu adha ne amuhe naakwaniilwa yeni yatano. 5 Hambuleni ano iiyelekela yiitumbuka noyoombuku ndhoka dha hepeke oshilongo sheni, ne mu simaneke Kalunga kaIsrael. Pamwe ta mweneke ondjahi ye yoku mu geela, one niikalunga yeni noshilongo sheni. 6 Omolwashike tamu ikukutike, ngaashi omukwaniilwa gwaEgipiti nAayegipiti ya ningi? Inamu dhimbwa, nkene Kalunga e ya posipaleke, sigo ye etha Aaisraeli, ya tembuke muEgipiti. 7 Pangeleni ano etemba epe ne mu kuthe oonzinzi mbali oonyali ndhoka inaadhi humbata nale ondjoko; dhi kutileni ketemba, ihe uutana wadho u tuleni koshigunda, 8 Kutheni oshikethahangano shOmuwa, mu shi tule metemba ne mu tule mo ontega nasho okaketha ke na iiyelekela yoshingoli mbyoka tamu tumine Kalunga kaIsrael omagano gokufuta oondjo dheni. Ukitheni etemba moshitauwa ne mu li ethe, li ye nondjila yalyo. 9 Li undjeni; ngele otali yi lyu uka koshilando Bet Shemesh, shika otashi ti kutya Kalunga kaIsrael oye a tumu egeelo ndika. Ihe ngele hasho, nena otatu tseya kutya nani haye a tumu uuvu mbuka, osha li pamwe oshiponga shi iyeta.”
10 Oya ningi, ngaashi ya lombwelwa: oya kutha oonzinzi mbali oonyali e taye dhi kutile ketemba, ihe uutana oye u edhilile moshigunda. 11 Oya tula oshikethahangano metemba pamwe nokaketha ke na iiyelekela yoombuku noyiitumbuka. 12 Oonzinzi odha yi dhu ukilila ondjila yokuBet Shemesh, inadhi penga mo mondjila nando. Odhe ende tadhi lili. Aakwaniilwa yAafilisti yatano oye dhi landula sigo okongamba yaBetShemesh.
13 Aantu yokuBet Shemesh oya li taa teya osiima molusilu, nohaluka sho ya ligamene ko, oya mono oshikethahangano noya nyanyukilwa oku shi mona. 14 Etemba olya thiki pepya lyomulumentu gwomuBet Shemesh edhina lye Josua e tali thikama popepi nemanya enene. Aantu oya tyaya po etemba noya dhipaga oonzinzi e taye dhi yambele Omuwa efikilondjambo. 15 Aalevi oya toola po oshikethahangano nokaketha kiiyelekela yoshingoli e taye yi tula pemanya enene. Nena aantu yaBet Shemesh oya yambele Omuwa omafikilondjambo noondjambo oonkwawo. 16 Aakwaniilwa yatano yAafilisti oya li taye ya undju, sho taa longo ngeyi, noya shuna kuEkron esiku tuu ndyoka.
17 Aafilisti oya tumu omagano giitumbuka itano yoshingoli kOmuwa okufuta oondjo dhawo; moshilando kehe omwa zi shimwe: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gat naEkron. 18 Oya tumu wo oombuku dhiingoli; moshilando kehe shaambyoka itano omwa zi yimwe, nayi kale iilandohote nenge omikunda dha kala pontundulu. Emanya enene mepya lyaJosua kuBet Shemesh, moka ya tula oshikethahangano shOmuwa, oko li li sigo onena onzapo yaashoka sha ningilwe ko.
19 Omuwa okwa dhipaga aalumentu omilongo heyali yokuBet Shemesh, oshoka oya tala moshikethahangano. Aantu noya lili oosa, oshoka Omuwa okwe ya geele ngaaka.
Oshikethahangano muKiriat Jearim
20 Aalumentu yokuBet Shemesh oya ti: “Olye ta vulu okukala koshipala shOmuwa, Kalunga omuyapuki? Omuwa otatu mu fala peni, a ze mokati ketu?” 21 Oya tumu aatumwa kaantu yokuKiriat-Jearim taa ti: “Aafilisti oya galula oshikethahangano shOmuwa. Ileni, mu shi kuthe po.”
The Return of the Covenant Box
1 After the Lord's Covenant Box had been in Philistia for seven months, 2 the people called the priests and the magicians and asked, “What shall we do with the Covenant Box of the Lord? If we send it back where it belongs, what shall we send with it?”
3 They answered, “If you return the Covenant Box of the God of Israel, you must, of course, send with it a gift to him to pay for your sin. The Covenant Box must not go back without a gift. In this way you will be healed, and you will find out why he has kept on punishing you.”
4 “What gift shall we send him?” the people asked.
They answered, “Five gold models of tumors and five gold mice, one of each for each Philistine king. The same plague was sent on all of you and on the five kings. 5 You must make these models of the tumors and of the mice that are ravaging your country, and you must give honor to the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land. 6 Why should you be stubborn, as the king of Egypt and the Egyptians were? Don't forget how God made fools of them until they let the Israelites leave Egypt. 7 So prepare a new wagon and two cows that have never been yoked; hitch them to the wagon and drive their calves back to the barn. 8 Take the Lord's Covenant Box, put it on the wagon, and place in a box beside it the gold models that you are sending to him as a gift to pay for your sins. Start the wagon on its way and let it go by itself. 9 Then watch it go; if it goes toward the town of Beth Shemesh, this means that it is the God of the Israelites who has sent this terrible disaster on us. But if it doesn't, then we will know that he did not send the plague; it was only a matter of chance.”
10 They did what they were told: they took two cows and hitched them to the wagon, and shut the calves in the barn. 11 They put the Covenant Box in the wagon, together with the box containing the gold models of the mice and of the tumors. 12 The cows started off on the road to Beth Shemesh and headed straight toward it, without turning off the road. They were mooing as they went. The five Philistine kings followed them as far as the border of Beth Shemesh.
13 The people of Beth Shemesh were reaping wheat in the valley, when suddenly they looked up and saw the Covenant Box. They were overjoyed at the sight. 14 The wagon came to a field belonging to a man named Joshua, who lived in Beth Shemesh, and it stopped there near a large rock. The people chopped up the wooden wagon and killed the cows and burned them as a burnt sacrifice to the Lord. 15 The Levites lifted off the Covenant Box of the Lord and the box with the gold models in it, and placed them on the large rock. Then the people of Beth Shemesh offered burnt sacrifices and other sacrifices to the Lord. 16 The five Philistine kings watched them do this and then went back to Ekron that same day.
17 The Philistines sent the five gold tumors to the Lord as a gift to pay for their sins, one each for the cities of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron. 18 They also sent gold mice, one for each of the cities ruled by the five Philistine kings, both the fortified towns and the villages without walls. The large rock in the field of Joshua of Beth Shemesh, on which they placed the Lord's Covenant Box, is still there as a witness to what happened.
19 The Lord killed seventy of the men of Beth Shemesh because they looked inside the Covenant Box. And the people mourned because the Lord had caused such a great slaughter among them.
The Covenant Box at Kiriath Jearim
20 So the men of Beth Shemesh said, “Who can stand before the Lord, this holy God? Where can we send him to get him away from us?” 21 They sent messengers to the people of Kiriath Jearim to say, “The Philistines have returned the Lord's Covenant Box. Come down and get it.”