1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, ngoka i ithanwa pahalo lyaKalunga, a ninge omuyapostoli gwaJesus Kristus, nokomumwatate Sostenes.
2 Oya nyolelwa kegongalo lyaKalunga lyomuKorinto, kwaayehe mboka yi ithanwa kuKalunga, ya ninge aantu ye aayapuki muukumwe naKristus Jesus, kumwe naayehe mboka ye li akuhe haa ithana edhina lyOmuwa gwetu Jesus Kristus nohaa ti kutya oye Omuwa gwawo nongaashi e li wo Omuwa gwetu.
3 Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga Tate noyOmuwa Jesus Kristus.
Omayambeko molwaJesus Kristus
4 Otandi hambelele Kalunga kandje aluhe omolweni nomolwomagano gesilohenda ngoka e ge mu pe medhina lyaJesus Kristus. 5 Oshoka mokukala muukumwe naKristus omwa ningi aayamba miinima ayihe ngaashi mokupopya nomokutseya akuhe. 6 Elaka tali popi Kristus olya tsama nawa mune, 7 onkee inamu hunutha eyambeko nando olimwe mokutegelela eholoko lyOmuwa gwetu Jesus Kristus. 8 Kalunga ote mu kankameke sigo okehulilo, opo mu ka adhike mwaa na oshipo sigo okesiku lyOmuwa gwetu Jesus Kristus. 9 Kalunga oye omwiinekelwa. Oye ngoka e mu ithanene muukumwe nOmwana Jesus Kristus, Omuwa gwetu.
Omatopoko megongalo
10 Aamwameme, otandi mu kumagidha medhina lyOmuwa gwetu Jesus Kristus: Uvathaneni mwaashihe shoka tamu popi, opo mokati keni mwaa kale omatopoko. Kaleni nekwatathano, mu na edhiladhilo limwe nelalakano limwe. 11 Oshoka onda hokololelwa kuyamwe ya zi kaandjaKloe kutya mokati keni omu na oontamanana. 12 Onda hala okutya: Kehe gumwe gwomune ota popi i iyukila. Gumwe ota ti: “Ngame onda gama kuPaulus;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuApollos;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuPetrus;” mukwawo ota ti: “Ngame onda gama kuKristus.” 13 Kristus okwa topolwa ano moongundu? Nenge ngoka a si komushigakano molweni, oPaulus? Omwa shashwa, mu ninge aalongwa yaPaulus?
14 Otandi pandula Kalunga, sho inaandi shasha nando omuntu gumwe, kakele kaKrispus naGaius. 15 Kaku na nando ogumwe gwomune ta vulu okutya omwa shashwa, mu ninge aalongwa yandje. 16 Eeno, onda shasha wo Stefanas pamwe naanegumbo lye, ihe itandi dhimbulukwa kutya onda shashele omuntu gwontumba gulwe. 17 Kristus ina tuma ndje, ndi ka shashe aantu. Oye okwa tumu ndje ndi ka uvithe elaka etoye, nondi ke li uvithe itaandi longitha uunongo wopantu. Oshoka uunongo wopantu otau ningi eso lyaKristus lyokomushigakano li kale lyaa na oshilonga.
Kristus oye uunongo noonkondo dhaKalunga
18 Oshoka ohapu ndjoka tayi popi eso lyaKristus lyokomushigakano, oya nika uugoya kumboka ye li mondjila ndjoka yu uka mekano, ihe kutse mbaka tu li mondjila ndjoka yu uka mehupitho, oyo oonkondo dhaKalunga. 19 Oshoka enyolo otali ti:
“Otandi hanagula po uunongo waanongo,
oondunge dhaanandunge otandi dhi shundula.”
20 Nena ano aanongo oye li peni? Aalongimpango oye li peni? Aanongo mokuludhika yomuuyuni mbuka oye li peni? Kalunga okwe shi holola kutya uunongo wopauyuni mbuka owo uugoya wowala.
21 Oshoka uunongo waKalunga inau shi pitika, aantu ye mu tseye noondunge dhawo. Onkee Kalunga okwa tokola, a hupithe aantu mboka yi itaala keuvitho ndyoka tatu li uvitha, lya nika uugoya. 22 Aajuda oya hala okwiitaalithwa kiikumithalonga, nAagreka otaa kongo uunongo. 23 Ihe tse otatu uvitha Kristus omwaalelwa komushigakano. Ohapu ndjika oya tsikitha Aajuda noya nika uugoya kaapagani. 24 Ihe kombinga yAajuda naapagani mboka yi ithanwa kuKalunga, ohapu ndjika oKristus. Oye oonkondo dhaKalunga nuunongo waKalunga 25 Oshoka kehe shoka Kalunga te shi longo sha fa uugoya, oshu udha oondunge dhi vule dhaantu, naashoka tashi ulike Kalunga a fa kee na oonkondo, oshu udha oonkondo dhi vule dhaantu.
26 Aamwameme, dhimbulukweni kutya omwa li mwa tya ngiini, Kalunga sho e mu ithana, mu ninge aakriste. Ngele tandi popi pantu, aashona yowala yomokati keni ya li aanongo nenge aanankondo nenge ya valekeka. 27 Oshoka Kalunga oha hogolola shoka uuyuni tau shi tala kutya osha nika uugoya, opo aanongo ya sithwe ohoni. Kalunga oha hogolola aankundi, opo aanankondo ya sithwe ohoni. 28 Kalunga oha hogolola mbyoka uuyuni tau yi tala yopevilela, ya dhinika noyaa na oshilonga, opo a hanagule po shoka uuyuni tau shi tala kutya oshi na oshilonga. 29 Onkee inaku kala ku na nando omuntu gumwe ta vulu okwiitanga koshipala shaKalunga. 30 Ihe Kalunga okwe mu eta muukumwe naKristus Jesus nokwa ningi Kristus uunongo wetu. MuKristus omwa zi ompito, tu ningwe aayuuki koshipala shaKalunga. Otse otwa ningi aantu yaKalunga notwa mangululwa. 31 Onkee ano ngaashi enyolo tali ti: “Kehe ngoka a hala okwiitanga, ni itangele shoka Omuwa e shi longa.”
1 From Paul, who was called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes—
2 To the church of God which is in Corinth, to all who are called to be God's holy people, who belong to him in union with Christ Jesus, together with all people everywhere who worship our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Blessings in Christ
4 I always give thanks to my God for you because of the grace he has given you through Christ Jesus. 5 For in union with Christ you have become rich in all things, including all speech and all knowledge. 6 The message about Christ has become so firmly established in you 7 that you have not failed to receive a single blessing, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. 8 He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ. 9 God is to be trusted, the God who called you to have fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
Divisions in the Church
10 By the authority of our Lord Jesus Christ I appeal to all of you, my friends, to agree in what you say, so that there will be no divisions among you. Be completely united, with only one thought and one purpose. 11 For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you. 12 Let me put it this way: each one of you says something different. One says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Peter”; and another, “I follow Christ.” 13 Christ has been divided into groups! Was it Paul who died on the cross for you? Were you baptized as Paul's disciples?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius. 15 No one can say, then, that you were baptized as my disciples. ( 16 Oh yes, I also baptized Stephanas and his family; but I can't remember whether I baptized anyone else.) 17 Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the Good News, and to tell it without using the language of human wisdom, in order to make sure that Christ's death on the cross is not robbed of its power.
Christ the Power and the Wisdom of God
18 For the message about Christ's death on the cross is nonsense to those who are being lost; but for us who are being saved it is God's power. 19 The scripture says,
“I will destroy the wisdom of the wise
and set aside the understanding of the scholars.”
20 So then, where does that leave the wise? or the scholars? or the skillful debaters of this world? God has shown that this world's wisdom is foolishness!
21 For God in his wisdom made it impossible for people to know him by means of their own wisdom. Instead, by means of the so-called “foolish” message we preach, God decided to save those who believe. 22 Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom. 23 As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles; 24 but for those whom God has called, both Jews and Gentiles, this message is Christ, who is the power of God and the wisdom of God. 25 For what seems to be God's foolishness is wiser than human wisdom, and what seems to be God's weakness is stronger than human strength.
26 Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing. 27 God purposely chose what the world considers nonsense in order to shame the wise, and he chose what the world considers weak in order to shame the powerful. 28 He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important. 29 This means that no one can boast in God's presence. 30 But God has brought you into union with Christ Jesus, and God has made Christ to be our wisdom. By him we are put right with God; we become God's holy people and are set free. 31 So then, as the scripture says, “Whoever wants to boast must boast of what the Lord has done.”