1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
To all God's people who belong to Christ Jesus at Philippi and to all your bishops and deacons.
2 I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Paul's Prayer for the Church in Philippi
3 Every time I think of you, I thank my God. 4 And whenever I mention you in my prayers, it makes me happy. 5 This is because you have taken part with me in spreading the good news from the first day you heard about it. 6 God is the one who began this good work in you, and I am certain that he won't stop before it is complete on the day that Christ Jesus returns.
7 You have a special place in my heart. So it is only natural for me to feel the way I do. All of you have helped in the work God has given me, as I defend the good news and tell about it here in jail. 8 God himself knows how much I want to see you. He knows I care for you in the same way Christ Jesus does.
9 I pray that your love will keep on growing and you will fully know and understand 10 how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day, 11 Jesus Christ will keep you busy doing good deeds that bring glory and praise to God.
What Life Means to Paul
12 My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news. 13 The Roman guards and all the others know I am here in jail because I serve Christ. 14 Now most of the Lord's followers have become brave and are fearlessly telling the message.
15 Some are preaching about Christ because they are jealous and envious of us. Others are preaching because they want to help. 16 They love Christ and know I am here to defend the good news about him. 17 But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail. 18 But that doesn't matter. All that matters is that people are telling about Christ, whether they are sincere or not. This is what makes me glad.
I will keep on being glad, 19 because I know that your prayers and the help that comes from the Spirit of Christ Jesus will keep me safe. 20 I honestly expect and hope I will never do anything to be ashamed of. Whether I live or die, I always want to be as brave as I am now and bring honor to Christ.
21 If I live, it will be for Christ, and if I die, I will gain even more. 22 I don't know what to choose. I could keep on living and doing something useful. 23 It is a hard choice to make. I want to die and be with Christ, because this would be much better. 24-25 But I know that all of you still need me. This is why I am sure I will stay on to help you grow and be happy in your faith. 26 Then, when I visit you again, you will have good reason to take great pride in Christ Jesus because of me.
27 Above all else, you must live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then, whether I visit you or not, I will hear that all of you think alike. I will know that you are working together and are struggling side by side to get others to believe the good news.
28 Be brave when you face your enemies. Your courage will show them that they are going to be destroyed, and it will show you that you will be saved. God will make all of this happen, 29 and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him. 30 You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.
1 Paulub tsî Timoteub hâkha, Xristub Jesub di ǃgākha xu.
Hoaraga ǃanun Xristub Jesub din, Filipis ǃnâ ǂgaeǂgui-aon tsî ǃoaba-aon ǀkha hân ǃoa.
2 Ab Elob sada ǁGûb tsî ǃKhūb Jesub Xristuba ǀkhommi tsî ǂkhîba mā du.
Paulub ge Filipeǁî ǂgomsabena ra ǀgoreba
3 Ti Eloba ta ge sadu xa ta ra ǂâi ǃnās hoasa ra gangan. 4 Sado ta ra ǀgoreba ǃnās hoasa ta ge ǁnāsa ǃgâiaǂgaob ǀkha ra dī. 5 Sadu gere tita ǃGâiǂhôas ǃnâ ǂguro tsēsa xu nēsis kōse hui xui-ao. 6 Tsî ta ge Elob sadu ǃnâ ge ǃgâi sîsenna tsoatsoab nî aiǃgû tsî ǁnāsa Xristub Jesub di Tsēs ai dīǀoaǀoa ǃkhaisa ǁaposase ra ǂgom. 7 Tita i ge a ǂhanuba sadu hoadu xa ta nēti nî tsâ ǃkhaisa, sadu ǂgaob ǃnâ du tita ūhâ amaga. Mâ-i sadu di-i hoa-i tita ǀkha Elob xa ta ge māhe ǀkhommi, ǃkhōsis ǃnâ tsî ǁkhāti ǃGâiǂhôasa ta gere ǂnoaba tsî ǁapoǁapo ǁaeb ǃnâ, Elob ǀkhommi ǃnâ ra ǁhao xui-ao. 8 Elob ge a ti ǀhûǀguitimî-ao, mâtikōse ta sado ti ǂgaob ǃnâ, Xristub Jesuba xu hâ ǀnammi ǀkha gere ǁkhore ǃkhaisa.
9 Ti ǀgores ge sadu ǀnammi ga ǃaruǀîǀgui ǀomkhâi tsî ǂans tsî hōǃâs ǃnâ ǃnāǂamsa. 10 Î du ǁîn a ǃgâi xūna ūǃoabasen, ǃanu tsî ǂnao-ose du Xristub di Tsēs ai nî ī 11 tsî du ǂhanu-aisib di ǂûn ǀkha nî ǀoaǀoahese, Elob di ǂkhaisib tsî koasa ǃoa, Jesub Xristub ǃnâ-u.
Xristuba ǃoabas ǃnâ ǀguib ge ama ûiba hâ
12 O ta ge sadu nî ǂan ǃkhaisa ra ǂgao, ti ǃgâsado, tita ǀkha ge ī xūn ge ǃGâiǂhôas di aiǃgûs ase ī ǃkhaisa. 13 Tsî i ge nēs ǀkha hoaraga gao-ommi di ǃûi-aogu tsî naun hoan tawa tita Xristub ǃaroma a ǃkhōsabe ǃkhaisa ge ǃgāsa. 14 Tsî tita ǃkhōsis ǃnâ hâs ge ǃnāsa ǂgomsabena ǁkhoaǂgaosiban ǃKhūb ǃnâ nî ūhâ ǃkhaisa ge mā, ǃao tamasen Elob ǃGâiǂhôasa nî aoǁnâse.
15 ǀNîn ge hâ, Xristuba surib tsî ǂnoagusa xu ra aoǁnâna, xawen ge ǀnîna ǁnāsa ǃgâi ǂâibasens ǀkha ra dī. 16 Nēsan ge ǁîna titan ūba hâ ǀnammi ǃaroma ra dī, ǃGâiǂhôas ǃaroma ta ǃkhōsis ǃnâ hâ ǃkhaisan a ǂan amaga. 17 Xawen ge ǁnān surib tsî ǂnoagusa xu ra aoǁnâna Xristuba ǂhauǃnâse aoǁnâ tama hâ, xawe ǁnāsa titan ǃkhōsis ǃnâ nî ǃoaǃoase ra dī.
18 Nēsa ǁnâi mâti a ǃgomsi ǁkhā? Tita ge mâ ǀgaus ǀguis, nēsis ga ama tamas ka io ǂhanu tama ǂâiǀgaugu ai hâs hoasa, Xristub ra aoǁnâhe ǃkhais xa ra ǃgâiaǂgao. Tsî ta ganupe nî ǃgâiaǂgao, 19 ǂan ta a xui-ao, sadu ra ǀgoreba te tsîb Jesub Xristuba ǁîb Gagaba ra mā te tsî ta ǀams ai nî ǃnoraǃnorahe ǃkhaisa. 20 ǃÂubasen tsî ta ge ra ǁkhore, tao tamase ta nēsi ǀoasa ǁkhoaǂgaosib, ǀnais khami ta nî ǃhoa ǃkhais diba nî ūhâsa. Tsîs ǁō ta kas, ûi ta kas hoasa, Xristub ǃgôasib ǃoa nî īsa. 21 Tita xab ûiba a Xristu tsî ǁōba harebe xui-ao. 22 Xawe soros ǃnâ ta ga ûi, o ta ge harebesa ūhâ sîsenna dī ǁkhā. Tsî ta ge mâ-e ta nî ǁhûisa a ǀū. 23 ǀGam xūn ǁaegu ta ge mâ. Tita ge nē ûiba ǁnāxū tsî Xristub ǀkha hâsa ra tura, ǁîs hoan xa ǃgâi xui-ao. 24 Xawe ûi ta nî ǃkhais ge sadu ǃaroma a ǂhâbasa. 25 Nēsa ta ge ǂanǁapo hâ, tsî ta ge ǂan sadu ǀkha hâ tsî ta sadu hoado hui tsî du ǂgoms ǃnâ du ūhâ ǃgâiǂgaob ǃnâ nî ǀomkhâisa. 26 Î du ǁkhawa ta ga sadu ǀkha hâo, tita xa ǃnāsa koasa sadu ǃgâsata a xui-ao, Xristub Jesuba mā.
27 Xristub di ǃGâiǂhôasa anuba khami tanisen; nēsi ta ga hā tsî mû dus kas, tamas ka io ta ga ǀkhais hoasa, î ta ǀgui gagas ǃnâ, ǀguiǂâixase du ǃgâiǂhôas di ǂgoms ǃaroma ra ǀnûgusa ǁnâu. 28 Sadu mâǃoa-aona du ǃao tamase ra mâǃoa ǃkhais ge ǁîn nî hîkākāhe, xawe du sado nî orehe ǃkhaisa nî ǁgau. Elob ge aitsama ǁîna ǁnāsa nî ǁgau. 29 Elob ge sado ǁnā aiǂhanub Xristub ǃnâ ǂgoms dib ǀguiba tama i tsî ǁîb ǃaroma tsâs diba mā xui-ao. 30 Sadu ge ǀnai ǂgomsa ta ra ǃkhambase ge mû te hâ i, tsî du ge ganupe ta ǁnāti ra dī ti ge ǁnâu, o ǂâis ǃnâ ūhâ re, sadu tsîn ǁkhā ǃkhams ǃnâ mâ ǃkhaisa.