Regulations for Celebrating Passover
1 During the first month of Israel's second year in the Sinai Desert, the Lord had told Moses 2 to say to the people, “Celebrate Passover 3 in the evening of the fourteenth day of this month and do it by following all the regulations.” 4-5 Moses told the people what the Lord had said, and they celebrated Passover there in the desert in the evening of the fourteenth day of the first month.
6 Some people in Israel's camp had touched a dead body and had become unfit to worship the Lord, and they could not celebrate Passover. But they asked Moses and Aaron, 7 “Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the Lord at the same time as everyone else?”
8 Moses said, “Wait here while I go into the sacred tent and find out what the Lord says about this.”
9 The Lord then told Moses 10 to say to the community of Israel:
If any of you or your descendants touch a dead body and become unfit to worship me, or if you are away on a long journey, you may still celebrate Passover. 11 But it must be done in the second month, in the evening of the fourteenth day. Eat the Passover lamb with thin bread and bitter herbs, 12 and don't leave any of it until morning or break any of the animal's bones. Be sure to follow these regulations.
13 But if any of you are fit to worship me, and yet refuse to celebrate Passover when you are not away on a journey, you will no longer belong to my people. You will be punished because you did not offer sacrifices to me at the proper time.
14 Anyone, including foreigners who live among you, can celebrate Passover, if they follow all the regulations.
The Cloud over the Sacred Tent
(Exodus 40.34-38)
15-16 As soon as the sacred tent was set up, a thick cloud appeared and covered it. The cloud was there each day, and during the night, a fire could be seen in it. 17-19 The Lord used this cloud to tell the Israelites when to move their camp and where to set it up again. As long as the cloud covered the tent, the Israelites did not break camp. But when the cloud moved, they followed it, and wherever it stopped, they camped and stayed there, 20-22 whether it was only one night, a few days, a month, or even a year. As long as the cloud remained over the tent, the Israelites stayed where they were. But when the cloud moved, so did the Israelites. 23 They obeyed the Lord's commands and went wherever he directed Moses.
ǀGamǁî Pasxaǁâudīb
1 ǃKhūb ge Moseb ǃoa Sinaiǃgaroǃhūb ǃnâ ǀgamǁî kurib di ǂguro ǁkhâb ai, Israelǁîn ge Egipteba xu ǃgûs khaoǃgâ ge mî: 2-3 “Disihakaǀas nē ǁkhâb dis ai, soresǂgâb ain ge Israelǁîna Pasxaǁâudība hoaraga ǁgui-aidi tsî ǁgaragu ǃoa nî tsēdī.” 4 ǁNātib ge Moseba Israelǁîna ge mîmā, Pasxaǁâudīban nî tsēdīse. 5 ǁÎn ge disihakaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis di ǃoes ai Sinaiǃgaroǃhūb ǃnâ ǁnāsa ge dī. Israelǁîn ge ǃKhūb ge Moseba mîmā khami ge dī.
6 Xawen ge ǁnāpa khoena ge hâ i, Pasxaǁâudība ǁnā tsēs ai ge amǃnâxa ǁoa ina, ǁō hâ khoe-i sorosan ge tsâǀkhā tsî ǃanuoǃnâ xui-ao. ǁÎn ge Moseb tsî Aron hâkha tawa sī 7 tsî ge mî: “Sida ge ǁō hâ sorosa da ge tsâǀkhā xui-ao a ǃanuoǃnâ, xawe tare-i ǃaroma da nau Israelǁîn hoan ǀkha ǃKhūb di ǁguibasa māsa xu nî ǁaraǂuihe?”
8 Ob ge Moseba ge ǃeream: “Tita nî ǁguiǂamsa ǃKhūba xu hōs kōse ǃâu.”
9 ǃKhūb ge Moseba ge mîba, 10 îb Israelǁîn ǃoa mî: “Sadu di ǀgui-i tamas ka io sadu surib di-i ga ǁō hâ khoe-i sorosa tsâǀkhās ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen, tamas ka io ǃnū daob ai hâ, xawe noxopa Pasxaǁâudība tsēdī ǂgao, 11 o-i ge ǁnāti ī khoe-e sao ra ǁkhâb ai Pasxaǁâudība tsēdīsa a mā-amsa, disihakaǀaǁî tsēs ǀgamǁî ǁkhâb dis di ǃoes ai. ǁÎsa khūkhū-e ūhâ tama pere-i tsî au hain tsîn ǀkha tsēdī. 12 Tā xū-i xare-e nau ǁgoas kōse ǃgau tsî tā ǀgoa-i di ǂkhōna khôa. Pasxaǁâudība hoaraga ǁgaragu ǃoa tsēdī. 13 Khoe-i hîa a ǃanu-i tsî daob ai ǃgû tama i tsî Pasxaǁâudība tsēdī tama-i ge ǃaruǀî ǁîb khoen di ǀgui-i ase ǃgôahe tide, mîmâisa ǁaeb ai-i ǁî-i ǁguibasa ǁguiba tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǁnā-amaga ǁî-i ǁoreb ǃaroma nî ǁkharahe.
14 “ǃHaokhoe-i sadu ǁaegu ǁan hâ-i ga Pasxaǁâudība tsēdī ǂgao, o-i ge ǁguihe hâ ǂhanugu tsî ǁgaragu ǃoa nî tsēdī. Nēsits ga ǂhunuma khoe tamas ka io ǃhaokhoe, xawets ge ǀgui ǂhanub ǃnâ-u ǀgui nî ǃkharu.”
ǀAexa ǃâus
(Eksodus 40:34-38)
15-16 ǃKhūb di Tentommi ge ǂnaumâihe tsēs ais ge ǃâusa ǁgôaxa tsî ǁîba ge ǃgū-ai. Tsuxub ǃnâs ge ǃâusa ǀaes khami gere mûsen. 17 ǃÂus ga khâi ǁae-i hoa-en ge Israelǁîna ǁîn hâǃkhaiba khôakhâi tsî ǃâus ga ǁgôaxa ǃkhais ai ǁkhawa sī gere ǂnaumâi. 18 ǃKhūb mîmās ain ge khoena hâǃkhaiba khôaǁnâ tsî ǁkhawa ǁîb di mîmās ai gere ǂnaumâi. ǃÂus Tentomma ǃgū-ai hâs kōsen ge ǁkhā hâǃkhaib tawa gere hâ. 19 ǃÂus ga gaxu ǁaeba Tentomma ǃgū-ai, on ge ǁîna ǃKhūba ǁnâuǀnams ǃaroma doe tama ge hâ i. 20 Xawe ǀnî ǁaeb ais ge ǃâusa Tentomma ǀoro tsērodi ǀguide gere ǃgū-ai; xawe mâti ǀgui i ga ī, xawen ge ǃKhūb di mîmās ai hâ tsî ǁîb mîmās ai ǀgui gere doe. 21 ǀNî ǁaebas ge ǃâusa ǃuisa xu ǁgoas kōse ǀgui gere hâ, on ge khoena ǃâus ra khâi khami gere doetsoatsoa. ǃÂus ra khâi khamin ge ǃaruǀî gere doe. 22 Nēsi i ga ǀgam tsēra, ǁkhâb, kurib tamas ka io ǁnās xa a gaxu, xawes ga ǃâusa Tentomma ǃgū-aiǀgara, on ge khoena doe tama ge hâ i; xawes ga ǃâusa khâi, on ge gere doe. 23 ǁÎn ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mîmā khami ǁîba ǁnâuǀnam tsî hâǃkhaiba ǂnaumâi tamas ka io gere khôaǁnâ.