The Laws about Married Women and Land
1 One day the family leaders from the Gilead clan of the Manasseh tribe went to Moses and the other family leaders of Israel 2 and said, “Sir, the Lord has said that he will show what land each tribe will receive as their own. And the Lord has commanded you to give the daughters of our relative Zelophehad the land that he would have received. 3 But if they marry men from other tribes of Israel, the land they receive will become part of that tribe's inheritance and will no longer belong to us. 4 Even when land is returned to its original owner in the Year of Celebration, we will not get back Zelophehad's land—it will belong to the tribe into which his daughters married.”
5 So Moses told the people that the Lord had said:
These men from the Manasseh tribe are right. 6 I will allow Zelophehad's daughters to marry anyone, as long as those men belong to one of the clans of the Manasseh tribe.
7 Tribal land must not be given to another tribe—it will remain the property of the tribe that received it. 8-9 In the future, any daughter who inherits land must marry someone from her own tribe. Israel's tribal land is never to be passed from one tribe to another.
10-11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad obeyed the Lord and married their uncles' sons 12 and remained part of the Manasseh tribe. So their land stayed in their father's clan.
13 These are the laws that the Lord gave to Moses and the Israelites while they were camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho.
ǃGametaradi ǀumis
1 Omaridi danagu Makiri ôab Gileadi ǃhaoǃnās digu, tsî ǁnuriǀgôab Josefi ôab Manaseb hâgu ge Moseb tsî nau ǂgaeǂgui-aogu tawa ge sī. 2 ǁÎgu ge ge mî: “ǃKhūb ge sago ge mîmā, î go ǀkhūsa aos ǀkha ǃhūba Israelǁîn ǃnâ ǀgoraǂgā. ǁKhātib ge ǁîba sige ǀaokhoeb Selofehadi di ūhâxūna ǁîb di ôade mā ti ge mîmā go. 3 Xawe diga ǁîde ǀkhara ǃhaos khoega ǃgame, on ge ǁîdi ūhâxūna ra ǁnā ǃhaos di kai, tsîb ge sada di ūhâxūn di ǃgôaba nî ǀoroǀorohe. 4 Mā-oahes Kurib, ǁamaxūhe ge xūn hoan ǁîn di ǂhunuma ǀhonkhoena nî mā-oaǃnâheb ga hā, on ge Selofehadi ôadi ūhâxūna hoaragase ǃgameǃnâ di ge ǃhaos ai nî ǁkhaeǁnâhe, tsî sada ǃhaos di ǂoaǃnâs ase nî ī.”
5 ǁNā-amagab ge Moseba sao ra mîmās ǃKhūba xu hâsa Israelǁîna ge mā: “Manaseb ǃhaos ra mî xūn ge a ǂhanu, 6 ǁnā-amagab ge ǃKhūba ra mî, Selofehadi ôadi a ǃnorasasa, ǂgao di ra khoeb hoab ǀkha ǃgamesa, xawe di ge ǁîdi ǃhaos ǃnâ ǀgui nî ǃgame. 7 Mâ Israelǁî-i ūhâxūn hoan ge ǁî-i ǃhaos ǃnâ ǀgui nî hâ. 8 Mâ taras hoas hîa Israelǁî ǃhaos ǃnâ ūhâxūna ra ǀumis ge ǁnā ǃhaos di khoeb ǀguiba nî ǃgame. Nē ǀgaub ai ǀguin ge Israelǁîna ǁîn aboxagu di ūhâxūna a ǀumi ǁkhā, 9 tsî ǁnā ǀgaub ǀkhan ge ūhâxūna nē ǃhaosa xu nau ǃhaos ǃoa ǃkharu tide. Mâ ǃhaos Israelǁîn dis hoas ge ǁîs di ǃhūǃâsa nî ǃkhōǀgara.”
10-11 ǁNā-amaga di ge Selofehadi ôadi Maxlas, Tirsas, Hoglas, Milkas tsî Noas tsîde ǃKhūb ge Moseba mîmā khami dī tsî ǁîdi ǁnurisaga ge ǃgame. 12 ǁÎdi ge Josefi ôab Manaseb di ǃhaos ǃnâ ge ǃgame, tsîn ge ǁîdi ūhâxūna ǁîdi îb ǃhaos tawa ge hâǃari. 13 Nēn ge ǁgaragu tsî mîmādi ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u Israelǁîna Moabǂgāgu, Jordanǃāb ǃoagu Jerixos ǀkhāba xu ǁgoegu ǃnâ māna.