The Ceremony To Wash Away Sin
1-2 The Lord gave Moses and Aaron the following law:
The people of Israel must bring Moses a reddish-brown cow that has nothing wrong with it and that has never been used for plowing. 3 Moses will give it to Eleazar the priest, then it will be led outside the camp and killed while Eleazar watches. 4 He will dip his finger in the blood and sprinkle it seven times in the direction of the sacred tent. 5 Then the whole cow, including its skin, meat, blood, and insides must be burned. 6 A priest is to throw a stick of cedar wood, a hyssop branch, and a piece of red yarn into the fire.
7 After the ceremony, the priest is to take a bath and wash his clothes. Only then can he go back into the camp, but he remains unclean and unfit for worship until evening. 8 The man who burned the cow must also wash his clothes and take a bath, but he is also unclean until evening.
9 A man who isn't unclean must collect the ashes of the burnt cow and store them outside the camp in a clean place. The people of Israel can mix these ashes with the water used in the ceremony to wash away sin. 10 The man who collects the ashes must wash his clothes, but will remain unclean until evening. This law must always be obeyed by the people of Israel and the foreigners living among them.
What Must Be Done after Touching a Dead Body
The Lord said:
11 If you touch a dead body, you will be unclean for seven days. 12 But if you wash with the water mixed with the cow's ashes on the third day and again on the seventh day, you will be clean and acceptable for worship. You must wash yourself on those days; if you don't, you will remain unclean. 13 Suppose you touch a dead body, but refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes. You will be guilty of making my sacred tent unclean and will no longer belong to the people of Israel.
14 If someone dies in a tent while you are there, you will be unclean for seven days. And anyone who later enters the tent will also be unclean. 15 Any open jar in the tent is unclean.
16 If you touch the body of someone who died or was killed, or if you touch a human bone or a grave, you will be unclean for seven days.
17-18 Before you can be made clean, someone who is clean must take some of the ashes from the burnt cow and stir them into a pot of spring water. That same person must dip a hyssop branch in the water and ashes, then sprinkle it on the tent and everything in it, including everyone who was inside. If you have touched a human bone, a grave, or a dead body, you must be sprinkled with that water. 19 If this is done on the third day and on the seventh day, you will be clean. Then after you take a bath and wash your clothes, you can worship that evening.
20 If you are unclean and refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes, you will be guilty of making my sacred tent unclean, and you will no longer belong to the people of Israel. 21 These laws will never change.
The man who sprinkled the water and the ashes on you when you were unclean must also wash his clothes. And whoever touches this water is unclean until evening. 22 When you are unclean, everything you touch becomes unclean, and anyone who touches you will be unclean until evening.
ǀApa gomas tsaob
1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna sao ra ǁgaraga mā: Moseb tsî Aron hâkha ūo ǀapa gomas, tātsēs tsîna ge sîsenūhe tama hâ isa ǀkhī-ūba, 3 î kha ǁîsa prister Eleasara mā. ǁÎs ge hâǃkhaiba xu ūǂuihe tsî ǁîb ra mûse nî ǃgamhe. 4 ǁNās khaoǃgâb ge Eleasara ǀnî ǀaob ǁîs diba ǀkhunub ai ū tsî hû ǃnāde ǃKhūb di Tentommi mâ ǀkhāb ǁga nî ǀgapi. 5 Hoaraga gomas, ǁîs di khōb, ǁgan-i, ǀaob tsî ǃnāxūn hoan ǀkha hâs ge pristeri ra mûse nî ǂhubiǂuihe. 6 ǁNās khaoǃgâb ge sederhai-i, hisopǁnâu-i tsî ǀapa tsurib tsîna ū tsî ǀaes ǃnâ nî aoǂgā. 7 ǁNāpa xub ge ǁîb sarana ǁā, ǁgam-i ǀkha ǁhōǀkhāsen tsî ǁnās khaoǃgâ hâǃkhaib tawa nî ǂgâ ǁkhā; xaweb ge ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 8 Gomasa ga ǂhubiǂui khoeb tsîn ge ǁîb sarana ǁā tsî ǁgam-i ǀkha nî ǁāsen; xaweb ge ǁîb tsîna ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 9 Khoeb hîa a ǃanub ge gomas di tsao-e ūkhâi tsî ǃanu ǃkhai-i, hâǃkhaib ǃauga hâ-i tawa sī nî tsoroǂnûi; ǁî-i ge Israelǁîn xa ǃanuǃanu-ūs di ǁgam-e aiǂhomis ǃaroma nî sîsenūhe. Nēs ge ǁorena ǁāǁnâs ǃaroma gere sîsenūhe. 10 Tsao-e ga ūkhâi khoeb tsîn ge ǁîb sarana nî ǁā, xawe ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. Nē ǁgarab ge Israelǁîn tsî ǃhaokhoen ǁîn ǁaegu ǁan hân tsîn hoan xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǁŌ hâ soro-e tsâǀkhās
11 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hû tsēde a ǃanuoǃnâ. 12 ǁNāti ī khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha ǁāsen, tsî ǀgui a ǃanu. Xawe i ga ǁî-e nē tsēra ai ǁāsen tama i, o i ge ǁî-e ǃanu tama hâ. 13 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā tsî ǁāsen tama i khoe-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ, ǁî-i ai i ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ǁhōhe tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma ǃanuoǃnâ kai, xui-ao i ge ǁî-e Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide.
14 Khoe-i ga Tentommi ǃnâ ǁō, on ge ǁnā ǁaeb ai ga ǁnāpa ǂgana hâ i khoen tsî khoe-i hîa ǁnā ǁaeb ai Tentommi ǃnâ ra ǂgâ-i tsîn hoana hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ. 15 Mâ xapa-i tamas ka io sū-i hîa Tentommi ǃnâ ǂganai-i ose hâ-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ. 16 Khoe-i ga ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâ tamas ka io ǁnaetisase ge ǁō khoe-e tsâǀkhā, tamas ka io i ga khoe-e ǁō hâ khoe-i di ǂkhō-i tamas ka io ǀhobasa a tsâǀkhā, o i ge ǁî-e hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ.
17 Nē ǃanuoǃnâsiba ǃanuǃanus ǃaroma i ge ǀapa gomas, ǁorena ūbēs ǃaroma ǂhubihe hâs di tsao-e ūhe, sūs ǃnâ tsorohe tsî ǁî-i tawa ǃanu ǁgam-e nî ǁhōhe. 18 ǂGurosa i ge ǃanu khoe-e hisopǁnâu-e ū, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî Tentommi, ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan tsî ǁnāpa ge hâ i khoen hoan ai nî ǀgapi. ǀGamǁîse i ge ǃanu khoe-e, ǁnā khoe-i hîa ge ǁō hâ khoe-i di ǂkhōb tamas ka io soros tamas ka io ǀhobasa tsâǀkhā-i ai nî ǀgapi. 19 ǃAnu khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuoǃnâ khoe-i ai ǁgam-e nî ǀgapi. ǁÎ-i ge ǁnā khoe-i hîa saran â-e ǁā tsî ge ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha a ǁāsen-e hûǁî tsēs ai nî ǃanuǃanu, tsî i ge ǁî-e soresǂgâb ai nî ǃanu.
20 Khoe-i hîa ga ǃanuoǃnâ tsî ǃanuǃanusen tama i-i, ge ǃanuoǃnâse nî hâǀgara, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ge ǁî-i ai ǁhōhe tama hâ i xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma i ge ǃanuoǃnâ kai xui-ao ǁîb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 21 Nē ǁgarab ge hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe. ǁNā khoe-i hîa ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ga ǀgapi-i tsîn ge ǁî-i sarana nî ǁā; tsî khoe-i hîa ga ǁnā ǁgam-e tsâǀkhā-i ge ǃoes kōse nî ǃanuoǃnâ. 22 ǃAnuoǃnâ khoe-i ra tsâǀkhā xū-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ, tsî ǁnāti ī xū-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge ǃoes kōse ǃanuoǃnâse nî hâǀgara.