A Widow's Offering
(Mark 12.41-44)1 Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box. 2 He also saw a poor widow putting in a few cents. 3 And he said, “I tell you that this poor woman has put in more than all the others. 4 Everyone else gave what they didn't need. But she is very poor and gave everything she had.”
The Temple Will Be Destroyed
(Matthew 24.1Matthew 2Mark 13.1Mark 2)5 Some people were talking about the beautiful stones used to build the temple and about the gifts that had been placed in it. Jesus said, 6 “Do you see these stones? The time is coming when not one of them will be left in place. They will all be knocked down.”
Warning about Trouble
(Matthew 24.3-14Mark 13.3-13)7 Some people asked, “Teacher, when will all this happen? How can we know when these things are about to take place?”
8 Jesus replied:
Don't be fooled by those who will come and claim to be me. They will say, “I am Christ!” and “Now is the time!” But don't follow them. 9 When you hear about wars and riots, don't be afraid. These things will have to happen first, but this isn't the end.
10 Nations will go to war against one another, and kingdoms will attack each other. 11 There will be great earthquakes, and in many places people will starve to death and suffer terrible diseases. All sorts of frightening things will be seen in the sky.
12 Before all this happens, you will be arrested and punished. You will be tried in your synagogues and put in jail. Because of me you will be placed on trial before kings and governors. 13 But this will be your chance to tell about your faith.
14 Don't worry about what you will say to defend yourselves. 15 I will give you the wisdom to know what to say. None of your enemies will be able to oppose you or to say that you are wrong. 16 You will be betrayed by your own parents, brothers, family, and friends. Some of you will even be killed. 17 Because of me, you will be hated by everyone. 18 But don't worry! 19 You will be saved by being faithful to me.
Jerusalem Will Be Destroyed
(Matthew 24.15-21Mark 13.14-19)20 When you see Jerusalem surrounded by soldiers, you will know that it will soon be destroyed. 21 If you are living in Judea at this time, run to the mountains. If you are in the city, leave it. And if you are out in the country, don't go back into the city. 22 This time of punishment is what is written about in the Scriptures. 23 It will be an awful time for women who are expecting babies or nursing young children! Everywhere in the land people will suffer horribly and be punished. 24 Some of them will be killed by swords. Others will be carried off to foreign countries. Jerusalem will be overrun by foreign nations until their time comes to an end.
When the Son of Man Appears
(Matthew 24.29-31Mark 13.24-27)25 Strange things will happen to the sun, moon, and stars. The nations on earth will be afraid of the roaring sea and tides, and they won't know what to do. 26 People will be so frightened that they will faint because of what is happening to the world. Every power in the sky will be shaken. 27 Then the Son of Man will be seen, coming in a cloud with power and great glory. 28 When all of this starts happening, stand up straight and be brave. You will soon be set free.
A Lesson from a Fig Tree
(Matthew 24.32-35Mark 13.28-31)29 Then Jesus told them a story:
When you see a fig tree or any other tree 30 putting out leaves, you know that summer will soon come. 31 So, when you see these things happening, you know that God's kingdom will soon be here. 32 You can be sure that some of the people of this generation will still be alive when all of this takes place. 33 The sky and the earth won't last forever, but my words will.
A Warning
34 Don't spend all of your time thinking about eating or drinking or worrying about life. If you do, the final day will suddenly catch you 35 like a trap. This day will surprise everyone on earth. 36 Watch out and keep praying that you can escape all that is going to happen and that the Son of Man will be pleased with you.
37 Jesus taught in the temple each day, and he spent each night on the Mount of Olives. 38 Everyone got up early and came to the temple to hear him teach.
ǃOataras di ǁguibas
(Markub 12:41-44)1 Jesub ge kōb ra hîa mâtin ǃkhū hâ khoena ǁîn di ǁguibasa ǁguibaǂgaes ǃnâ gere aoǂgā ǃkhaisa ge mû, 2 tsîb ge ǁkhāti kaise ǀgâsa ǃoataras, ǀgam ǁau marirora ra aoǂgā ǃkhaisa ge mû. 3 Ob ge ge mî: “Amase ta ra mîba go, nē ǀgâsa ǃoataras ge naun hoan xa ǃnāsase go aoǂgā. 4 ǁÎn ge ūn hâ ǂgui xūna xu ǃâro-e go ǁguiba, xawe ǁîs ge ǁîs di ǀgâsasib ǃnâ ǁîs go ūhâ i-i hoa-e go ǁguiba.”
Jesub ge Tempeli di hîkākāhes xa ra ǃhoa
(Mateub 24:1-2Markub 13:1-2)5 ǀNî ǁkhāǁkhāsabegu* ge mâtib Tempela ǂoaǂamsa ǀuidi hîab ǂnubi-ūhe hâdi ǀkha a îsa ǀgaus xa gere ǃhoa, tsî ǀkhaexūn hîa Eloba ǁguibahe hân tsîn xa. 6 Ob ge Jesuba ge mî: “Nē go ra mû xūn hoan ge ǁaeb ga ǀoa, o nî hîkākāhe tsîs ge ǀgui ǀuis tsîna nau ǀuis ai ǂnû tide, xawe hoaragase nî khôaǁnâhe.”
ǃGomsigu tsî ǃgôaǃgondi
(Mateub 24:3-14Markub 13:3-13)7 O gu ge ge dî bi: “ǁKhāǁkhā-aotse, mâǁaen nē xūna nî ī tsî mâsa saos, mâǁaen nî ī ǃkhais disa?”
8 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “ǂAnbasen, î du tā ǂgaeǂhapuhe. ǂGuin ti ǀons ǃnâ hā tsî nî mî xuige ‘ǁÎ ta ge!’ tsî ‘ǁAeb ge go ǀgūtoa!’ ti. Xawe tā ǁîna sao. 9 Tā ǃao torogu tsî khâikhâiǃnâdi xa du ga ǁnâuo, nē xūn nî ǂguro ī amaga, xawe ǁnās ge ǀams ti ǂâibasen tama hâ.”
10 ǃAruǀîb ge ge mî: “Nē ǁaes ge nau ǁaes ǃoagu nî khâi tsî ǀnî gaosiba nau gaosib ǃoagu. 11 ǃHuriǃhurisa ǃhūǂgubigu, ǃâtsūǀkhāgu tsî ǃkharaga tsûtsû-ain ge ǂgui ǃkhaidi ai nî hā. Buruburuxa tsî ǃhuriǃhurisa xūn ge ǀhomma xu nî hā. 12 Nēn hoan nî īs aiǃân ge sado ǃkhō tsî nî ǃgôaǃgon. ǁÎn ge ǀgoraǃgâhe du nîse sinagogega* māǁnâ du tsî ǃkhō-omdi ǃnâ nî aoǂgā du tsî du ge gao-aogu tsî mûǂamaogu aiǃâ nî sī-ūhe, ti ǀons ǃaroma. 13 ǁNās ge sadu di ǃēsa, ǃGâiǂhôas xa du nî ǃkhō-amse. 14 ǁAeb aiǃâ ǂâis ǃnâ ūhâ, mâti du nî ǃeream ǃkhais xa du ǂâiǂhansen tidesa, 15 tita ǁnāti ī mîdi tsî gā-aisib tsîna nî mā du amaga, sadu khākhoen di ǀgui-i tsîn xa ǃhoaǃoahe tamas ka io mîdanhe ǁoade. 16 Sadu ge sadu în, ǃgâsan, ǀaokhoen ǁkhāti horesan tsîn xa nî māǁnâhe tsîn ge ǀnîn sadu dina nî ǃgamhe. 17 Hoan ge ti ǀons ǃaroma nî ǁkhan du. 18 Xawe du ge ǀgui danaǀûb tsîna ǂoaǃnâ tide. 19 Mâǁapo, o du ge ama ûiba nî hōbasen.
Jesub ge Jerusalems di hîkākāhes xa ra ǃhoa
(Mateub 24:15-21Markub 13:14-19)20 “Jerusalems toroǂnubidi xa xāǂgāhe hâ ǃkhaisa du ga mûo, o du ge nî ǂan hîkākās âs a ǀgū ǃkhaisa. 21 On ge Judeab ǃnâ hân hoana ǃnâugu ǁga nî ǃkhoeni tsî ǃās ǃnâ hân ge ǁîsa xu nî ūbēsen tsî naun ǃauga hân ge ǃās ǃnâ ǂgâ tide. 22 ǁNā ǁaeb ǃnâb Eloba ǁkharab âba nî dīǀoaǀoa amaga. Xoas ra mîn hoan ge nî ī. 23 Amase i ge kaise nî ǃhuriǃhurisaba ǀgamǀkhā tarekhoedi tsî ǁgûdi hîa ǁîdi ǂkhari ǀgôarona ra daiside, kai ǂōǂōsib ǃhūb ǃnâ nî hā amaga. Elob ge nē ǁaesa nî ǁkhara. 24 ǀNîn ge gôab ǀkha nî ǃgamhe tsî ǀnîn ge ǃkhōhe tsî hoa ǃhūgu ǃoa nî ǃgû-ūhe. Tsî Jerusalems ge ǀūben xa nî hîkākāhe, ǁaeb ân nî ǃkharus kōse.
Khoen Ôab di hās
(Mateub 24:29-31Markub 13:24-27)25 “ǁNaetisa tama saodi ge sores, ǁkhâb tsî ǀgamiron ǀkha nî ī. ǃHūbaib aib ge kai ǃaoba hoaraga ǁaedi ǃnâ nî hâ, hurib tsî ǃgabigu di ǀōban ra ǃao amaga. 26 Khoen ge ǃaob xa nî ǁō, hoaraga ǃhūbaib ǂama ra hā xūn xa, ǀhommi di ǀgaigu nî ǀgabiǁnâhe xui-ao. 27 On ge Khoen Ôaba kai ǀgaib tsî ǂkhaisib ǀkhab ǃâus ai ǃgoaxase nî mû. 28 Nē xūn ga ītsoatsoa, o ǂgōse mâ, î danadi âdo ǃhâkhâi, ǃnoras âdu a ǀgū xuige.”
ǀNomahais xa hâ ǁkhāǁkhās
(Mateub 24:32-35Markub 13:28-31)29 Ob ge Jesuba nē ǂkhōsa* ǁîna ge ǁgamba: “ǀNomahais tsî nau haidi tsîna ǃgaoǃgâ re. 30 Haiǂnaregu ra ǃamtsoatsoa ǃkhaisa du ga mû, o du ge ǁkhunaǁaeb go a ǀgū ǃkhaisa a ǂan. 31 ǁNās ǁkhās xase nē xūn ra ī ǃkhaisa du ga mû, o ǂan re, Elob Gaosib a ǀgū ǃkhaisa.
32 “Amase ta ra mîba du ǃkhais ge nē xūn hoan nî ǃgû-īsa, nētsē ûi hâ khoen hoan ǁō tama hâ hîa. 33 ǀHommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge nî ǃgû-ī, xawe ti mîdi ge tātsē ǃgû-ī tide.”
ǂKhaikari hâs
34 “ǃÛisen, î tā ǃnāsa ǂûb tsî āb tsî ǂgui ǂhansenain ǀkha ǂgaogu âdo ǃgomǃgom, îs tā nē tsēsa ǃâubasen tama du hâ hîa ǃnuis khami hāǂam du. 35 Hoa khoen ǃhūbaib din ǂamas nēsa nî hā amaga. 36 Xawe ǂkhaikari hâ, î hūgaǀgui ǀgore î du ǀgaiba ǃkhōǃoa, nē ra īn hoan ǃnâ du ǃnorasase ǃkharu tsî Khoen Ôab aiǃâ nî ǂhaise.”
37 Jesub ge ǁnā tsēdi ǃnâ tsēa khoena Tempeli ǃnâ gere ǁkhāǁkhā, xawe tsuxuba ǃgûǂoa tsî ǀKheraǃhommi ai sī gere hâ. 38 Tsî mâ ǃnauǁgoagas hoasan ge khoena Tempeli ǁga gere ǃgû, ǁîba nî sī ǃgâse.