The Seventh Year
(Deuteronomy 15.1-11)
1 When Moses was on Mount Sinai, the Lord told him 2 to say to the community of Israel:
After you enter the land that I am giving you, it must be allowed to rest one year out of every seven. 3 You may raise grain and grapes for six years, 4 but the seventh year you must let your fields and vineyards rest in honor of me, your Lord. 5 This is to be a time of complete rest for your fields and vineyards, so don't harvest anything they produce. 6-7 However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.
The Year of Celebration
The Lord said to his people:
8 Once every 49 years 9 on the tenth day of the seventh month, which is also the Great Day of Forgiveness, trumpets are to be blown everywhere in the land. 10 This fiftieth year is sacred—it is a time of freedom and of celebration when everyone will receive back their original property, and slaves will return home to their families. 11 This is a year of complete celebration, so don't plant any seed or harvest what your fields or vineyards produce. 12 In this time of sacred celebration you may eat only what grows on its own.
13 During this year, all property must go back to its original owner. 14-15 So when you buy or sell farmland, the price is to be determined by the number of crops it can produce before the next Year of Celebration. Don't try to cheat. 16 If it is a long time before the next Year of Celebration, the price will be higher, because what is really being sold are the crops that the land can produce. 17 I am the Lord your God, so obey me and don't cheat anyone.
18-19 If you obey my laws and teachings, you will live safely in the land and enjoy its abundant crops. 20 Don't ever worry about what you will eat during the seventh year when you are forbidden to plant or harvest. 21 I will see to it that you harvest enough in the sixth year to last for three years. 22 In the eighth year you will live on what you harvested in the sixth year, but in the ninth year you will eat what you plant and harvest in the eighth year.
23 No land may be permanently bought or sold. It all belongs to me—it isn't your land, and you only live there for a little while.
24 When property is being sold, the original owner must be given the first chance to buy it.
25 If any of you Israelites become so poor that you are forced to sell your property, your closest relative must buy it back, 26 if that relative has the money. Later, if you can afford to buy it, 27 you must pay enough to make up for what the present owner will lose on it before the next Year of Celebration, when the property would become yours again. 28 But if you don't have the money to pay the present owner a fair price, you will have to wait until the Year of Celebration, when the property will once again become yours.
29 If you sell a house in a walled city, you have only one year in which to buy it back. 30 If you don't buy it back before that year is up, it becomes the permanent property of the one who bought it, and it will not be returned to you in the Year of Celebration. 31 But a house out in a village may be bought back at any time just like a field. And it must be returned to its original owner in the Year of Celebration. 32 If any Levites own houses inside a walled city, they will always have the right to buy them back. 33 And any houses that they do not buy back will be returned to them in the Year of Celebration, because these homes are their permanent property among the people of Israel. 34 No pastureland owned by the Levi tribe can ever be sold; it is their permanent possession.
Help for the Poor
The Lord said:
35 If any of your people become poor and unable to support themselves, you must help them, just as you are supposed to help foreigners who live among you. 36-37 Don't take advantage of them by charging any kind of interest or selling them food for profit. Instead, honor me by letting them stay where they now live. 38 Remember—I am the Lord your God! I rescued you from Egypt and gave you the land of Canaan, so that I would be your God.
39 Suppose some of your people become so poor that they have to sell themselves and become your slaves. 40 Then you must treat them as servants, rather than as slaves. And in the Year of Celebration they are to be set free, 41 so they and their children may return home to their families and property. 42 I brought them out of Egypt to be my servants, not to be sold as slaves. 43 So obey me, and don't be cruel to the poor.
44 If you want slaves, buy them from other nations 45 or from the foreigners who live in your own country, and make them your property. 46 You can own them, and even leave them to your children when you die, but do not make slaves of your own people or be cruel to them.
47 Even if some of you Israelites become so much in debt that you must sell yourselves to foreigners in your country, 48 you still have the right to be set free by a relative, such as a brother 49 or uncle or cousin, or some other family member. In fact, if you ever get enough money, you may buy your own freedom 50 by paying your owner for the number of years you would still be a slave before the next Year of Celebration. 51-52 The longer the time until then, the more you will have to pay. 53 And even while you are the slaves of foreigners in your own country, your people must make sure that you are not mistreated. 54 If you cannot gain your freedom in any of these ways, both you and your children will still be set free in the Year of Celebration. 55 People of Israel, I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt to be my own servants.
Hûǁî kurib
(Deuteronomium 15:1-11)
1 ǃKhūb ge Moseba Sinaiǃhommi ai ge mîmā, 2 îb sao ra ǁgaraga Israelǁîna mā: ǃKhūb ra mā du ǃhūb ǃnâ du ga sī, o du ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma hûǁî kurib hoaba nî sâ. 3 ǃNani kuriga du ge sadu ǃhanaga ǃgao, draibehaide ǃgao tsî sadu ǃhanaǂûna nî ǀhaoǀhao. 4 Xawe hûǁî kurib ǃnâb ge hoaraga ǃhūba nî sâ tsî ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khaihe hâ kurib ase nî ǃgapaǀîhe. Tā sadu ǃhanaga ǃgao tamas ka io sadu draibeǂûna ǃora. 5 Tā tsorohe tamase ra ǂoaxa ǃhoroba ǃgao tsî tā ǃgaohe tama ǁnâugu ai ra ǂoaxa draibena ǃora; nēb a hoaraga ǃhūb nî ǀoasase sâǃnâ kuri xui-ao. 6 Nē kurib ga ǂûtanis ǃaroma aiǂhomihe tama i, xawen ge ǂûna sadu, sadu khobon, sadu ǀkhupisagu, sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen, 7 ǀgoan, xamarin tsî ǀgurun sadu ǃhanagu ǃnâ hân hoan ǃaroma nî hâ. ǁNāpa xu ra ǀkhī ǂûn hoan ge nî ǂûhe.
Mā-oahes Kurib
8 Hû kurigu di hû ǃnādi di ǃgôab ge hakadisikhoeseǀa kuriga ǀhaob ai ra mā tsi. 9 Disiǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis, ǂKhîbagus Tsēs ai khoe-e sîǂui, xâiǁnâsa hoaraga ǃhūb ǃnâ nî xâise. 10 Nēs ǃnâ-ub ge korodisiǁî kuriba ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khaihe tsî hoaraga ǃhūb di ǃnorasasib kurib ase ra ǂgaiǂuihe. 11 Tā tsorohe tamase ra ǂoaxa ǃhoroba ǃgao tsî tā ǃgaohe tama ǁnâugu ai ra ǂoaxa draibena ǃora. 12 Nē hoaraga kuriba du ge ǃnâuse ǃgapaǀî tsî ǃhūb ra aitsama mā ǂûn ǀguina nî ǂû.
13 Nē kurib ǃnân ge hoaraga xūn tsî ǃhūǃân khoen din hîa ge ǁamaxūhe hâ ina ǂhunuma ǀhonkhoena nî mā-oahe. 14 Sa ǃgâsa Israelǁî-i aits ga ǃhūǃâ-e ǁamaxū tamas ka io ǁî-e xu ǁama, o tā ǀhôagaoǃnâgu. 15 ǁAmaxūǁkhāsib ǃhūǃâ-i dib ge mâtikō ǃgaodi sao ra Mā-oahes Kurib kōse nî hâsa xu nî ǃgôa. 16 Kurigu ga ǂgui, os ge ǁamaxūǁkhāsib marisa nî ǃnāsa, xawe kurigu ga ǀoro, os ge ǁamaxūǁkhāsib maris tsîna a ǀoro; ǁamaxūǁkhāsib ǃhūb ra mā ǁkhā ǂûna xu ǀgui mîhe ǁkhā xui-ao. 17 Nēs ǃnâ ǃKhūb sadu Eloba ǃao, î tā sa ǃgâsa Israelǁî-e ǀhôagaoǃnâ.
ǃKhūb ǃûiǃgâs hûǁî kurib ǃnâ
18 ǃKhūb di ǂhanugu tsî mîmādi hoade ǁnâuǀnam, o du ge ǂkhîb ǃnâ nî ûi. 19 ǃHūb ge aitsama nî ǂûtani tsî du ge ǂû ǂgao du ra xū-i hoa-e ǂû tsî ǂkhîb ǃnâ nî ûi.
20 Xawe i ge khoe-e a dî ǁkhā, tare-e du hûǁî kurib, tsorohe tsî ǃgaohe tamab ǃnâ nî ǂû ǃkhaisa. 21 ǃNaniǁî kurib ǃnâb ge ǃKhūba ǃhūba ǃnāǂamsase nî ǀkhae, ǀgam kurikhab nî ǂâu hâ ǂûna ūhâse. 22 ǁKhaisaǁî kurib sadu ǃhanaga du nî tsorob ǃnâs tsîna du ge noxopa ǃnaniǁî kurib ǃnâ du gere ǃgao ǂûna nî ǂû, tsî du nî ǁkhāti ǂâu hâ ǂûna ūhâ tsoro du ge ǂûna du sī nî ǃgaos kōse.
Ūhâxūn di mā-oahes
23 Sa ǃhūǃâ-i ge sa ǂhunuma xūse ǁamaxūhe tide, sa tama- i hâ tsî Elob di xui-ao; sada ǃhaokhoe-i khami ī tsî ǁî-e ǀkhupis ase ǀgui nî sîsenū amaga.
24 ǃHūǃâ-i ga ǁamaxūhe, ob ge ǂguro ǀhonkhoeb ǁnā ǃhūǃâs diba ǁkhawab ǁîsa nî ǁama-oa ǂhanuba nî māhe. 25 Israelǁî-i ga ǀgâsib ǃaroma ǁî-i ǃhūǃâsa ǁamaxū, o-i ge ǁî-i di ǀgūǀaokhoe-e ǁnā ǃhūǃâsa nî ǁama-oa. 26 Khoe-i ga ǀgūǀaokhoe-e ūhâ tama i, o-i ge ǃgâise i ga sī mâ tsî ǂâusa mari-e hō, o ǁnā ǃhūǃâsa nî ǁama-oa. 27 ǁAmaxūs ge hâs khaoǃgâ ge ǃkharu kurigu ge ǃgôahe tsî Mā-oahes Kurib xa ǃgau hâ kuriga ǁama-aoba, ǂguro ǀhonkhoeb ǃhūǃâs dib xa nî matare-oahe. ǂGuro ǀhonkhoeb ge ǁkhawa ǁîb di ǃhūǃâsa nî mā-oahe. 28 Xaweb ga ǂguro ǀhonkhoeba ǂâusa maris ǁama-oas disa ūhâ tama i, ob ge ǃhūǃâsa ge ǁama khoeba Mā-oahes Kurib nî hās kōse ǀhonkhoese nî hâ. ǁNā kurib ǃnâs ge ǃhūǃâsa ǂguro ǀhonkhoeba nî mā-oahe.
29 Khoe-i ga omsa ǂnubiǂgoagu ǀkha omǂnamihe hâ ǃās ǃnâ ǁamaxū, o-i ge ǁî-e ǁamaxūs di tsēsa xu aiǂhanuba ūhâ kurib di ǁaeb ǃnâ nî ǁnā omsa ǁama-oase. 30 Xaweb ga ǂguro ǀhonkhoeba nē kurib di ǁaeb ǃnâ omsa ǁama-oa tama i, ob ge ǁama ge khoeb tsî ǁîb di omaris tsîna oms di ǂhunuma ǀhonkhoesisa ra ūǃkhuni; oms ge ǁkhāti Mā-oahes Kurib ǃnâ mā-oahe tide. 31 Xawe ǂnubiǂgoab ǃauga mâ omdi ge ǃhūǃâs ra dīhe ǀgaub ai nîra dīhe; ǂguro ǀhonkhoeb ge aiǂhanub ǁama-oas diba ūhâ, tsî nēti ī omdi ge Mā-oahes Kurib ǃnâ ǂguro ǀhonkhoeba nî ǁkhaeǁnâhe. 32 Leviǁîn ge hoaǁae ǁnâ aiǂhanuba ūhâ ǁîn di omdi ǃādi ǃnâ mâde ǁama-oasa. 33 Leviǁîn di ǃās ǃnâ mâ omsab ga Leviǁîba, Leviǁî tamab ai ǁamaxū, tsîs ga ǁîsa ǁama-oahe tama i, os ge ǁîsa Mā-oahes Kurib ǃnâ Leviǁîna nî mā-oahe, ǁîn ge ǂguro ǀhonkhoe i xui-ao. 34 Xawe ǃû-aiǃhūb Leviǁîn di ǃādi ǂnamipe ǁgoeb ge tātsēs tsîna ǁamaxūhe tide; nēb ge ǁîn di ǃhūba ǀamos kōse.
ǀGâsa khoen di huihes
35 Sa ǃgâsa Israelǁî-i ga ǀgâsa tsî huisen ǁoa, ots ge ǁî-e ǀkhupiǃgā-ets ra ûi-ū ǀgaub ǁkhāb ai nî ûi-ū, î-i ǁî-e sats tawa ǀgūse ûi ǁkhā. 36 Tā ǁîna sâuhōǂgāmari-i xare-e ǂgan, xawe Eloba ǃaoǃgâ, î sa ǃgâsa Israelǁî-i nî sa ǀgūse ûisa mā-am. 37 Tā ǁînats ge ǀkhupi maris ai sâuhōǂgāmarisa ǂgan, î ǁînats ra ǁamaxū-ai ǂûn ǀkha tā mari-e ǃaruǀî kuru. 38 Nēs ge mîmās ǃKhūb sadu Elob, Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui dub, sadu Elo kai tsîb Kanaanǃhūba nî mā duseb disa.
Khobon di ǃnoraǃnorahes
39 Sa ǃgâsa Israelǁî-i sa ǀgūse hâ-i ga kaise ǀgâsa tsî sats ai khobo-i ase a ǁamaxūsen, ots ge ǁî-e khobosis di sîsenga dī kai tide. 40 ǁÎ-ets ge ǀkhupiǃgā-i khami ûi-ū tsî Mā-oahes Kurib kōse nî ūhâ. 41 ǁNā kurib ǃnâ-i ge ǁî-i tsî ǁî-i omaris tsîna ǃnorasa khoen ase ǁîn ǀaokhoen tsî aboxa ǃhūǃâs ǁga nî oa. 42 Egipteb di khobosisa xub ge ǃKhūba Israelǁîna ǂgaeǂguiǂui xui-aon ge ǁîna khobon ase ǁamaxūhe tide. 43 Tā ǁîna ǁgaise ûi-ū, xawe sadu Eloba ǃaoǃgâ. 44 Khobona du ga ǂgao, o ǁîna sadu ǂnamipe hâ ǀkhara ǃhaodi tawa ǁama. 45 ǃHaokhoen di ǀgôan sadu ǁaegu ǁan hân tsîna du ge a ǁama ǁkhā. ǁNā ǀgôan sadu ǃhūb ǃnâ ge ǃnaena du ge sadu din ase a ūbasen ǁkhā. 46 ǁÎna du ge khobon ase sadu ôan di ūhâxūn ase nî ǁnāxū, în hoaǁae ǃoaba du. Xawe tā sadu ǃgâsa Israelǁîna ǁgaise ûi-ū.
47 ǃHaokhoe-i sadu ǁaegu ǁan hâ-i ga ǃkhū, ǃgâsa Israelǁî-i ra ǀgâsib xa ǃkhōhe tsî khobo-i ase ǃhaokhoeb tamas ka io ǁîb di ǀaokhoe-i ai ra ǁamaxūsen hîa, 48 ǁamaxūhe i kas khaoǃgâ aiǂhanuba ūhâ ǁamaxū-oahes diba. ǁÎ-i ǃgâsa-i 49 tamas ka io ǁnaosa-i, tamas ka io ǁnuri-i tamas ka io ǀnî-i ǁî-i ǀgūǃgâsa-i ge ǁî-e ǁama-oa ǁkhā; tamas ka iob ga ǁîb ǂûba ǂâusa mari-e ǀhaoǀhao, ob ge aitsama a ǁamaǂuisen ǁkhā. 50 ǁÎba ge ǁama khoeb ǀkha ǃhoa tsî kha ge kurigu ǁîb ge ǁamaxūsen ǁaeba xu Mā-oahes Kurib kōse hâga ǃgôa, tsî ǁîb ǃnoraǃnorahes di marisa ǀkhupiǃgāb ra matarehe ǀgaub ai nî ǁnâugu. 51-52 ǃKhareǃâb ǁamaxūsenmaris dib ge ǃgau hâ kurigu ǃoa ǃgôahe tsî nî matare-oahe, 53 kurib hoaba ra ǀkhupihe ǃgāb ǁkhāb khami. ǁÎb di ǀhonkhoeb ge ǁgaise ûi-ū bi tide. 54 Nē ǀgaugu di ǀguib ǃoab ga ǃnoraǃnorahe tama i, ob ge ǁîb tsî ǁîb omaris tsîna sao ra Mā-oahes Kurib ǃnâ nî ǃnoraǃnorahe. 55 Israelǁîsen ge ǁîna khobon ase a hâhâ ǁoa, ǁîn a ǃKhūb di khobo xui-ao. ǁÎb ge ǁîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui, ǁîb a ǃKhū ǁîn di Elo xui-ao.