1 Meanwhile, the people of Jericho had been locking the gates in their town wall because they were afraid of the Israelites. No one could go out or come in.
2-3 The Lord said to Joshua:
With my help, you and your army will defeat the king of Jericho and his army, and you will capture the town. Here is how to do it: March slowly around Jericho once a day for six days. 4 Take along the sacred chest and tell seven priests to walk in front of it, carrying trumpets.
But on the seventh day, march slowly around the town seven times while the priests blow their trumpets. 5 Then the priests will blast on their trumpets, and everyone else will shout. The wall will fall down, and your soldiers can go straight in from every side.
6 Joshua called the priests together and said, “Take the chest and tell seven priests to carry trumpets and march ahead of it.”
7-10 Next, he gave the army their orders: “March slowly around Jericho. A few of you will go ahead of the chest to guard it, but most of you will follow it. Don't shout the battle cry or yell or even talk until the day I tell you to. Then let out a shout!”
As soon as Joshua finished giving the orders, the army started marching. One group of soldiers led the way, with seven priests marching behind them and blowing trumpets. Then came the priests carrying the chest, followed by the rest of the soldiers. 11 They obeyed Joshua's orders and carried the chest once around the town before returning to camp for the night.
12-14 Early the next morning, Joshua and everyone else started marching around Jericho in the same order as the day before. One group of soldiers was in front, followed by the seven priests with trumpets and the priests who carried the chest. The rest of the army came next. The seven priests blew their trumpets while everyone marched slowly around Jericho and back to camp. They did this once a day for six days.
15 On the seventh day, the army got up at daybreak. They marched slowly around Jericho the same as they had done for the past six days, except on this day they went around seven times. 16 Then the priests blew the trumpets, and Joshua yelled:
Get ready to shout! The Lord will let you capture this town. 17 But you must destroy it and everything in it, to show that it now belongs to the Lord. The woman Rahab helped the spies we sent, so protect her and the others who are inside her house. But kill everyone else in the town. 18-19 The silver and gold and everything made of bronze and iron belong to the Lord and must be put in his treasury. Be careful to follow these instructions, because if you see something you want and take it, the Lord will destroy Israel. And it will be all your fault.
20 The priests blew their trumpets again, and the soldiers shouted as loud as they could. The walls of Jericho fell flat. Then the soldiers rushed up the hill, went straight into the town, and captured it. 21-25 They killed everyone, men and women, young and old, everyone except Rahab and the others in her house. They even killed every cow, sheep, and donkey.
Joshua said to the two men who had been spies, “Rahab kept you safe when I sent you to Jericho. We promised to protect her and her family, and we will keep that promise. Now go into her house and bring them out.”
The two men went into Rahab's house and brought her out, along with her father and mother, her brothers, and her other relatives. Rahab and her family had to stay in a place just outside the Israelite army camp. But later they were allowed to live among the Israelites, and her descendants still do.
The Israelites took the silver and gold and the things made of bronze and iron and put them with the rest of the treasure that was kept at the Lord's house. Finally, they set fire to Jericho and everything in it.
26 After Jericho was destroyed, Joshua warned the people, “Someday a man will rebuild Jericho, but the Lord will put a curse on him, and the man's oldest son will die when he starts to build the town wall. And by the time he finishes the wall and puts gates in it, all his children will be dead.”
27 The Lord helped Joshua in everything he did, and Joshua was famous everywhere in Canaan.
Jerixos di ǁnās
1 Jerixos dao-amdi ge ge ǂganamsa i tsî gere ǃûihe, Israelǁîn ǂgâxa tidese. Khoe-i xare-i ge ǃās ǃnâ ǂgâxa tamas ka io ge ǂoa ǁoa i. 2 Ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: “Tita ge Jerixosa ǁîs di gao-aob tsî ǁkhoaǂgaoxa toroǃkhamaogu ǀkha satsa nî māǁnâ. 3 Sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo ge ǃnani tsēdi ǁaeba ǃāsa ǀgui ǃnāsa tsēs ǃnâ nî ǃgûǂnami. 4 Hû pristergu, mâb hoab xâiǁnâsa ūhâgu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ais ai nî ǃgû. Hûǁî tsēs ai go ge sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo, pristergu xâiǁnâde ra xâi hîa ǃāsa hû ǃnāde nî ǃgûǂnami. 5 Pristergu ge gaxu ǀōba nî xâi. ǁNā ǀōba du ga ǁnâu, o du ge hoaraga khoedo ǃgarise nî ǃau, ob ge ǃās di ǂnubiǂgoaba nî ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃoa ǃās ǃnâ nî ǃgûǂgâ.”
6 Josuab ge pristerga ǂgai tsî ǁîgu ǃoa ge mî: “ǃGaeǀhaos ǂGaesa ū, î gu hûgu sago diga ǁîs ais ai xâiǁnâde tani hâse ǃgû.” 7 Tsîb ge khoena ge mîmā în ǃāsa ǃgûǂnamitsoatsoa. ǁÂtanisen hâ aogu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ais ai garu pristergu, xâiǁnâde tani hâga nî aimâba.
8-9 O gu ge Josuab ge mîmā khami, ǁâtanisen hâ aoga xâiǁnâde ra xâi pristergu ais ai ge ǃgûtsoatsoa. ǃGaeǀhaos ǂGaesa ge tani hâ i pristergu ge ǁîga gere sao tsî ǃgâbǀkhāb ai gu ge ǀnî ǁâtanisen hâ aoga gere ǃgûsao. Xâiǁnâdi ge hoaraga ǁaeba gere xâihe, 10 xawe Josuab ge khoena ge mîmā în tā ǃau; ǀgui mîs xawes tsînan ge khom tide, ǁîb ga mîmā ǁaeb ai ǀguin ge nî ǃau. 11 ǁNātib ge Josuaba aoga ge mîba, î gu ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa ǀgui ǃnāsa ǃās ǂnamipe ǃgû-ū. ǁNās khaoǃgân ge hâǃkhaib ǁga oa tsî ǁnā tsuxuba ǁnāpa sī ge hâ.
12-13 Sao ra tsēb ge Josuaba ǃnauǁgoaga khâi tsî gu ge pristerga ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa ge ūkhâi, tsîn ge ǂguro tsēs ain ge ǃgû hâ i saogub ǁkhāb ai ǃāsa ge ǃgûǂnamitsoatsoa: ǂGurose ǁâtanisen hâ aoga, ǁnāpa xu hû pristergu xâiǁnâde ra xâigu, ǁîgu khaoǃgâ ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâ pristergu tsî ǀunis ai ǁâtanisen hâ aoga. Xâiǁnâdi ge hoaraga ǁaeba gere xâihe. 14 ǀGamǁî tsēs ain ge ǃāsa ǀgui ǃnāsa ǃgûǂnami tsî hâǃkhaib ǃoa ge oa. Nēsan ge ǃnani tsēdi kōse ge dī.
15 Hûǁî tsēs ai gu ge sores ǁhaib ǀkha khâimâ tsî ǃāsa hû ǃnāde ǁkhā ǀgaub ǁkhāb ai ge ǃgûǂnami. ǁNā tsēs ǀguis ain ge ǃāsa hû ǃnāde ge ǃgûǂnami. 16 Hûǁî ǃnās aib ge Josuaba khoena ge mîmā în pristergu ra xâi hîa ǃau tsî mî: “ǃKhūb ge ǃāsa go māǁnâ da. 17 ǃĀs tsî ǁîs ǃnâ hân hoan ge nî hîkākāhe, ǃKhūb di ǁguibas ase. ǀAi-aos Raxabs tsî ǁîs oms din ǀguin ge ûitsamase nî ǁnāxūhe, ǃkhē-aokhas ge sâu xui-ao. 18 Tā hîkākāhe nîse ī xūn xa ǀgui xū-i tsîna ū; ǁnāsa du ga dī, o du ǂkhôab tsî hîkākās tsîna Israelǁîn di hâǃkhaib ǂama nî hā-ū xuige. 19 ǀHaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i tsî ǀurin ǀkha a kurusa xūn hoana ǃKhūba khaiba; ǁîn ge ǃKhūb di ǁuiǂgaes ǃnâ nî ǂgāhe.”
20 O gu ge pristerga xâiǁnâde ge xâi. Nē ǀōban ge ǁnâu, on ge khoena ǃgarise ge ǃau tsî gu ge ǂnubiǂgoaga ge ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃās ǃnâ ǃkhoeǂgâ tsî ǁîsa ge ūbasen. 21 ǁÎgu ge ǃās ǃnâ hâ khoen hoana ge ǃgam, aorekhoegu tsî tarekhoedi, ǂkhamn tsî kairan tsîna. ǁKhāti gu ge goman, gūn tsî dâukin tsîna ge ǃgam.
22 Josuab ge ǃkhē-aose ge ǃhūb ǃnâ hā hâ i khoekha ǃoa ge mî: “ǀAi-aos oms tawa sī, î ǁîs tsî ǁîs ǀkha oms ǃnâ hân tsîna ǂoaxa-ū, ǁîsa kho ge mîmâiba khami.” 23 O kha ge ǃgû tsî Raxabs tsî ǁîs îra, ǃgâsagu tsî hoaraga surib âs tsîna sī ūǂui tsî Israelǁîn di hâǃkhaib ǀgūse ge hâ kai. 24 Tsî gu ge ǃāsa ǁîs ǃnâ hâ xūn hoan ǀkha ge khauǃkhū. ǀHaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i tsî ǀurin ǀkha kurusa xūn ǀguina gu ge ū tsî ǃKhūb di ǁuiǂgaes ǃnâ ge ǂgā. 25 Josuab ge ǀai-aos Raxabs tsî ǁîs ǀaokhoen hoana ge sâuǂui, ǁîb ge Jerixos ǁga sî hâ i ǃkhē-aokhas ge sâu hâ i ǃkhais ǃaroma. ǁÎs di surib ge nētsēs kōse Israeli ǃnâ ǁan hâ.
26 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Josuaba nē ǃkhâikhomsa ge gowaǂui: “Jerixosa ga ǂnubikhâitsâ khoeb hoab aib ge ǃKhūb di ǀâxareba nî hā.
“ǃGaoǃgaoba ga ǁguib hoab ge ǂguroǃnaesab âba nî ǂoaǃnâ.
Dao-amde ga kurub ge hoagu xa ǂkham ǀgôab âba nî ǂoaǃnâ.”
27 ǃKhūb ge Josuab ǀkha ge hâ i tsîb ge Josuaba hoaraga ǃhūb ǃnâ kaise ge ǂansa.