The People Set Up a Monument
1 After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:
2-3 Tell one man from each of the twelve tribes to pick up a large rock from where the priests are standing. Then tell the men to set up those rocks as a monument at the place where you camp tonight.
4 Joshua chose twelve men; then he called them together 5 and said:
Go to the middle of the riverbed where the sacred chest is, and pick up a large rock. Carry it on your shoulder to our camp. There are twelve of you, so there will be one rock for each tribe. 6-7 Someday your children will ask, “Why are these rocks here?” Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.
8 The men followed the instructions that the Lord had given Joshua. They picked up twelve rocks, one for each tribe, and carried them to the camp, where they put them down.
9 Joshua set up a monument next to the place where the priests were standing. This monument was also made of twelve large rocks, and it is still there in the middle of the river.
The People of Israel Set Up Camp at Gilgal
10-13 The army got ready for battle and crossed the Jordan with everyone else. They marched quickly past the sacred chest and into the desert near Jericho. Forty thousand soldiers from the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh led the way, as Moses had ordered.
The priests stayed right where they were until the people had followed the orders that the Lord had given Moses and Joshua. Then they watched as the priests carried the chest the rest of the way across.
14-18 “Joshua,” the Lord said, “tell the priests to come up from the Jordan and bring the chest with them.” So Joshua went over to the priests and told them what the Lord had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the floodwaters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again.
That's how the Lord showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.
19 It was the tenth day of the first month of the year when Israel crossed the Jordan River. They set up camp at Gilgal, which was east of the land controlled by Jericho. 20 The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument. 21 Then Joshua told the people:
Years from now your children will ask you why these rocks are here. 22-23 Tell them, “The Lord our God dried up the Jordan River so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea, 24 because he wants everyone on earth to know how powerful he is. And he wants us to worship only him.”
Israelǁîn ge ǂâiǂâisensaos ase ǀuide ra ǂnûikhâi
1 Hoaraga ǁaes ge Jordanna a ǃgâutoa, ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: 2 “Disiǀgamǀa khoega ǁhûiǂui, ǀguiba mâ ǃhaos hoasa xu, 3 î ǁîga mîmā, î gu Jordanni ǁaeguba xu, pristergu ge mâ i ǃkhaisa xu disiǀgamǀa ǀuide ūkhâi. A gu ǁnā ǀuide ūsao tsî nēǃoe du hâǃkhaiba nî ǂnaumâi ǃkhais tawa sī ǂnûi.”
4 Ob ge Josuaba disiǀgamǀa khoegu ǁhûiǂuib gega ǂgai 5 tsî ge mî: “ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb, sadu Elob dis aiǃâ Jordanni ǁaegub kōse ǃgûǂgâ, îb mâb hoab âgo ǀgui ǀuisa ǃhōs ai ūkhâi, ǀguisa mâ ǃhaos Israels dis hoas ǃaroma. 6 Nē ǀuidi ge khoena ǃKhūb di dīgu xa nî ǂâiǂâiǃnâ. ǀGôan âdu ga ǃgoaxaǁaeb ǃnâ tare-e di nē ǀuide sadu ǃaroma ra ǂâibasen ǃkhaisa a dî, 7 o du ge ǁîna ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ge Jordanna ǃgâu, ob ge ǃāb di ǁgamma a dâuǀû ǃkhaisa nî mîba. Nē ǀuidi ge Israelǁaesa hoaǁae tare-i ge nēpa ī ǃkhaisa nî ǂâiǂâiǃnâ.”
8 Khoegu ge Josuab ge mî khami ge dī. ǃKhūb ge Josuaba mîmā khami gu ge disiǀgamǀa ǀuide Jordanni ǁaegub ǃnâ ūkhâi, ǀguisa mâ ǃhaos Israels dis hoas ǃaroma, ǁîde hâǃkhaib kōse tani tsî ǁnāpa sī ge ǂnûi. 9 Josuab tsîn ge disiǀgamǀa ǀuide Jordanni ǁaegub ǃnâ, ǃGaeǀhaos ǂGaesa ge tani hâ i pristergu ge mâ i ǃkhais ai ge ǂnûikhâi. ǁNā ǀuidi ge nētsēs kōse ǁnāpa hâ. 10 Pristergu ge Jordanni ǁaegub ǃnâ ge mâǀgara, hoaraga xūn ǃKhūb ge Josuaba mîmān, khoenab dīn nîga nî mîban hoan ge dītoahes kōse. Nēs ge Moseb ge mîmā hâ i ǃkhaisa.
ǁAes ge ǃnoesase ǃāba ge ǃgâu. 11 Hoan ge ǃkharu, o gu ge ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ǀkha hâ pristerga ǁaesa ge aimâba. 12 O gu ge Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis di aogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâga ǁaes ais ai ge ǃgâu, Moseb ge mîmā hâ i khami. 13 ǁAubexa hakadisiǀoadisi aogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâgu ge Jerixos ǂgāga ǃoa ge ǃgâu tsî ǃKhūb ge ǁîgu ǀkha ge hâ i. 14 ǃKhūb ge ǁnātsē a dī ǃkhais ge Josuaba Israelǁîn mûǁae kai ǃgôasiba ge mā. ǁÎn ge Josuaba ǁîb di ûitsēdi hoade kai ǃgôasiba ge ūba hâ i, Moseban ge kai ǃgôasiba ūba hâ is ǁkhās khami.
15 ǃKhūb ge Josuaba ge mîba, 16 îb ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâ pristerga mîmā, î gu Jordanna xu ǂoaxa; 17 ob ge Josuaba ǁnāti ge dī. 18 Pristergu, ǃGaeǀhaos ǂGaesa tani hâgu ǃāba xu ra ǂoaxa, hîab ge ǃāba ǁkhawa ge dâutsoatsoa, ǀnomamkha âbab ge dâuǂams kōse.
19 Disiǁî tsēs, ǂguro ǁkhâb dis ain ge khoena Jordanna ǃgâu tsî Jerixos aiǂoas ǃnâ, Gilgals tawa hâǃkhaiba ge dībasen. 20 ǁNāpab ge Josuaba disiǀgamǀa ǀuidi Jordanna xu ge ūhede ge ǂnûikhâi. 21 Tsîb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃGoaxaǁaeb ǃnân ga sadu ôana dî du, tare-e di nē ǀuide ra ǂâibasensa, 22 o du ge ǁîna Israelǁîn ge ǂnâsa ǃhūb ai Jordanna a ǃgâu ǃkhaisa nî mîba. 23 ǁÎna mîba ǃKhūb sadu Elob ge Jordanni ǁgam-e sadu ǃaroma a ǂnâ kaisa, sadu nî ǃkharus kōse, ǀApahuribab ge sada ǃaroma a ǂnâ kais ǁkhās khami. 24 ǁNā ǃkhais ǃaroman ge hoaraga khoen ǃhūbaib dina nî ǂan mâtikō kai ǀgaibab ǃKhūba ūhâsa tsî du ge sado ǃKhūb sadu Eloba ǃgôasiba nî mā.”