Joshua's Farewell Speech
1 The Lord let Israel live in peace with its neighbors for a long time, and Joshua lived to a ripe old age. 2 One day he called a meeting of the leaders of the tribes of Israel, including the old men, the judges, and the officials. Then he told them:
I am now very old. 3 You have seen how the Lord your God fought for you and helped you defeat the nations who lived in this land. 4-5 There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.
6 Be sure that you carefully obey everything written in The Book of the Law of Moses and do exactly what it says.
7 Don't have anything to do with the nations that live around you. Don't worship their gods or pray to their idols or make promises in the names of their gods. 8 Be as faithful to the Lord as you have always been.
9 When you attacked powerful nations, the Lord made them run away, and no one has ever been able to stand up to you. 10 Any one of you can defeat a thousand enemy soldiers, because the Lord God fights for you, just as he promised. 11 Be sure to always love the Lord your God. 12-13 Don't ever turn your backs on him by marrying people from the nations that are left in the land. Don't even make friends with them. I tell you that if you are friendly with those nations, the Lord won't chase them away when you attack. Instead, they'll be like a trap for your feet, a whip on your back, and thorns in your eyes. And finally, none of you will be left in this good land that the Lord has given you.
14 I will soon die, as everyone must. But deep in your hearts you know that the Lord has kept every promise he ever made to you. Not one of them has been broken. 15-16 Yes, when the Lord makes a promise, he does what he has promised. But when he makes a threat, he will also do what he has threatened. The Lord is our God. He gave us this wonderful land and made an agreement with us that we would worship only him. But if you worship other gods, it will make the Lord furious. He will start getting rid of you, and soon not one of you will be left in this good land that he has given you.
Josuab di tawedeǁnāxūs gowaǀîs
1 ǂOmxa ǁaeb khaoǃgâb ge ǃKhūba Israela ǁîb ǂnamipe hâ khākhoena xu sâba ge mā. ǁNā ǁaeb aib ge Josuaba ǀnai kaise ge kaira hâ i, 2 ǁnā-amagab ge hoaraga Israelǁîn, ǁîn di kaigu, ǂgaeǂgui-aogu, ǂhanuǂhanu-aogu tsî ǂamkhoegu tsîna ǂgai tsî ge mî: “Tita ge nēsi kaise kaira hâ. 3 ǃKhūb sadu Elob ge sadu ǃaroma nau ǃhaodi hoadi ǀkha dī xūn hoana du ge ge mû. ǃKhūb sadu Elob ge sado gere ǃkhamba. 4 Tita ge noxopa ǃgau hâ ǃhaodi di ǃhūb tsî ǀnai ta ge hîkākā ǃhaodi dib tsîn hoana sadu dise ge mā, Jordanǃāb aiǂoas ǃnâ ǁgoeba xu Mediteraneahurib huriǂoas ǃnâ ǁgoeb kōse. 5 ǃKhūb sadu Elob ge ǁîna sado xu nî ǁnā-oa kai tsîb ge ǁîna sadu aiǃâ nî ǁgariǂui. ǃKhūb sadu Elob ge mîmâi hâ i khamib ge ǁnā ǃhūba nî sadu di. 6 ǃÛisen, î du Moseb ǂkhanis ǃnâ a xoasa xūn hoana ǁnâuǀnam tsî dī. Tā ǀgui ǃâro-i âb tsîna ǁnākhao, 7 o du ge nē khoen sadu ǁaegu ǃgau hân ǀkha ǀgui tide tamas ka io ǁîn elogu di ǀonde ǂgai tamas ka io ǁîgu ǀondi tawa nū tamas ka io ǁîga ǀgoreǀî tamas ka io ǁîgu aiǃâ ǃhonǁgoa tide. 8 ǃKhūb sadu Elob ǃoagu ǂgomǂgomsase ī re, nēs kōse du go ī is ǁkhās khami. 9 ǃKhūb ge kai tsî ǀgaisa ǃhaode sadu aiǃâ ge ǁgariǂui tsî ǀgui khoe-i tsîn ge sado ge mâǃoa ǁoa i. 10 ǀGuib sadu dib ge ǀoadisi khoega a ǃkhoe kai ǁkhā, ǃKhūb sadu Elob, mîmâib ge khami ra ǃkhamba du xui-ao. 11 ǃÛisen ǁnâi, î du ǃKhūb sadu Eloba ǀnam. 12 ǁNâuǀnamoǃnâ tsî du ga noxopa sadu ǁaegu hâ ǃhaodi ǀkha ǁaeǁaesen tsî ǁîn ǀkha ǃgameǃnâgu, 13 o du ge nî ǂan ǃKhūb sadu Elob ǁnā ǃhaode sadu aiǃâ ǁgariǂui tide ǃkhaisa. Tsîn ge ǁîna sado ǃnuis tamas ka io ǁnoas khami ǃaorosase nî ība tsî sadu ǁâba ǂnauǃnabab khami nî tsûsaba tamas ka io ǁkhūn khami sadu mûdi ǃnâ nî ī. Nēs ge nî hâhâ ǀgui-i sadu di i tsîn nē ǃgâi ǃhūb, ǃKhūb sadu Elob ge mā dub ǃnâ ǃgau tides kōse.
14 “Ti ǁōǁaeb ge nēsi go ǀgūtoa. Mâ ǀgui-i sadu di i hoa-i ge ǁî-i ǂgaob tsî ǀoms ǃnâ a ǂan, ǃKhūb sadu Elob ge mîmâiba dub ge ǃgâi xūn hoana a mā du ǃkhaisa. ǁÎb ge dīb ge mîmâis hoasa ge dīǀoaǀoa, ǀguis xawes ge dīǀoaǀoahe tama i tama hâ. 15 Xaweb ge mâ mîmâis sadob ge mîmâibas hoasab ge dīǀoaǀoas ǁkhās khami, mâ ǂkhôab mîb geb hoaba sadu ǂama nî hā kai. 16 ǃKhūb sadu Elob ge mîmā du ǃgaeǀhaosa du ga ǃkhōǀgaipe tama i tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀî, ob ge ǁîba ǁaib âb ǃnâ nî ǁkhara du, o i ge ǀgui-i sadu di i tsîna nē ǃgâi ǃhūb ǁîb ge mā dub ǃnâ ǃgau tide.”