Jonah Runs from the Lord
1 One day the Lord told Jonah, the son of Amittai, 2 to go to the great city of Nineveh and say to the people, “The Lord has seen your terrible sins. You are doomed!”
3 Instead, Jonah ran from the Lord. He went to the seaport of Joppa and found a ship that was going to Spain. So he paid his fare, then got on the ship and sailed away to escape.
4 But the Lord made a strong wind blow, and such a bad storm came up that the ship was about to be broken to pieces. 5 The sailors were frightened, and they all started praying to their gods. They even threw the ship's cargo overboard to make the ship lighter.
All this time, Jonah was down below deck, sound asleep. 6 The ship's captain went to him and said, “How can you sleep at a time like this? Get up and pray to your God! Maybe he will have pity on us and keep us from drowning.”
7 Finally, the sailors got together and said, “Let's ask our gods to show us who caused all this trouble.” It turned out to be Jonah.
8 They started asking him, “Are you the one who brought all this trouble on us? What business are you in? Where do you come from? What is your country? Who are your people?”
9 Jonah answered, “I'm a Hebrew, and I worship the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
10 When the sailors heard this, they were frightened, because Jonah had already told them he was running from the Lord. Then they said, “Do you know what you have done?”
11 The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, “What should we do with you to make the sea calm down?”
12 Jonah told them, “Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm.”
13 The sailors tried their best to row to the shore. But they could not do it, and the storm kept getting worse every minute. 14 So they prayed to the Lord, “Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All of this happened because you wanted it to.” 15 Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down. 16 The sailors were so terrified that they offered a sacrifice to the Lord and made all kinds of promises.
17 The Lord sent a big fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish for three days and three nights.
Jonab ge ǃKhūba ra ǁnâuǀnamoǃnâ
1 ǃKhūb ge Amitaib ôab Jonab ǃoa ge mî: 2 “ǂHomisen, î kai ǃās Nineves ǃoa ǃgû, î ǁîs ǃoagu sī ǃhoa. Tita ge ǁîs khoen di ǂkhabadība a ǂan xuige.” 3 Xaweb ge Jonaba ǃKhūba xub nî ǃhūse ge ǂhomisen. ǁÎb ge Jopas ǁga ǃgû tsî ǁnāpa Tarsis ǃoa ra ǃnari doe-omsa ge hō. Ob ge matare tsî sîsenaogu ǀkha ǁîs ai ǂoa tsî Tarsis ǁga ge ǃgû, ǃKhūba xub nî bēse. 4 Xaweb ge ǃKhūba ǀgaisa ǂoaba hurib ai ge hā kai; nē ǁgaoǂoab ge ǁnātikō ǀgaisase ge ǃgom, doe-oms ge khôaǃā ǁgas kōse. 5 Sîsenaogu ge kaise ge ǃao, tsîb ge mâb hoaba ǁîb di eloba huib ǃaroma ge ǂgaiǀî. Tsî gu ge doe-oms ǃnâ ge hâ i xūna hurib ǃnâ ge aoǂgā, ǃaorosasiba ǀoroǀoros ǃaroma. Xawe Jonab ge doe-oms ǃnâ ǃnaka ǁgôa tsî ǃgam ǂomsa ge ǁom hâ i.
6 Ob ge doe-oms di danaba ǁîb tawa sī tsî ge mî: “Tare-i ǃaromats ǁomǁgoe? Khâima, î sa eloba ǂgaiǀî. ǀNîsib ge ǁîba nî ǀkhomxa ge tsî ge ge ǂkhôaǁō tide.”
7 O gu ge sîsenaoga ge mîǀîgu: “A ge ǀkhūsa ao, î ge tarib ǃaromab nē tsūǃgâba sage ǂama ra hāsa ǂanǂui.” O gu ge ǁnāti ge dī tsîs ge ǀkhūsa Jonab ai ge ǁnā. 8 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Mîba ge re nēsi, tare-i ǃaromasa nē tsūǃgâb ra hāǂam gesa? Tare-ets nēpa ra dī? Mâ ǃhūba xuts ra hā? Mâ ǃhaos dits a?”
9 Ob ge Jonaba ge ǃeream: “Hebreǁîta ge. Tita ge ǃKhūb ǀhommi di Elob, hurib tsî ǂnâsa ǃhūb tsîkha ge dība ra ǃoaba.” 10 Jonab ge ǁîga ǃKhūba xub ra ǃhū ǃkhaisa ge mîba. O gu ge ǁnā aoga kaise ǃao tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Tare-e kha nēts go dī-e?” 11 Hurib ge ǃaruǀîǀgui gere ǁgao. O gu ge ǁîba ge dî: “Tare-e ge sats ǀkha nî dī, îb huriba ǁkhawa sige ǂnamipe ǃnō?”
12 Ob ge Jonaba ge ǃeream: “Hurib ǃnâ go aoǂgā te re, ob ge sago ǂnamipe nî ǃnō. Ti ǀhapis ǃaromas go nē ǁgaoǂoasa hāǂam go ǃkhaisa ta ge a ǂan.”
13 Aogu ge ǁkhā gu as kōse doe-omsa ǃhūb kōse sī-ūsa gere dītsâ, xawe ǁnāsa dī ǁkhā tama ge i, hurib ge ǃaruǀîǀgui gere ǁgao xui-ao. 14 O gu ge ǃKhūb ǃoa ge ǂgai: “ǃKhūtse, tā ǃgam ge re, nē khoeba ge ûiba nî ǀhana ǃkhais ǃaroma. Sats ǃKhūts ge ǃgâibahets a khami go dī.” 15 ǁNās khaoǃgâ gu ge Jonaba ū tsî hurib ǃnâ ge aoǂgā, ob ge hurib di ǁgaosiba ge toa. 16 Nē ǃkhais ge aoga kaise ǃKhūba ge ǃao kai tsî gu ge ǃKhūba ǁguibasa dība tsî ǁîba gu nî ǃoabasa ge mîmâi.
17 Tsîb ge ǃKhūba kai ǁauba ge sî, Jonabab nî harase, tsîb ge ǁîba ǃnona tsēdi tsî tsuxuga ǁaub di ǃnāb ǃnâ ge hâ i.