Job Continues His Prayer
Life Is Short and Sorrowful
1 Life is short and sorrowful
for every living soul.
2 We are flowers that fade
and shadows that vanish.
3 And so, I ask you, God,
why pick on me?
4 There's no way a human
can be completely pure.
5 Our time on earth is brief;
the number of our days
is already decided by you.
6 Why don't you leave us alone
and let us find some happiness
while we toil and labor?
When a Tree Is Chopped Down
7 When a tree is chopped down,
there is always the hope
that it will sprout again.
8 Its roots and stump may rot,
9 but at the touch of water,
it sprouts once again.
10 Humans are different—
we die, and that's the end.
11 We are like streams and lakes
after the water has gone;
12 we fall into the sleep of death,
never to rise again,
until the sky disappears.
13 Please hide me, God,
deep in the ground—
and when you are angry no more,
remember to rescue me.
Will We Humans Live Again?
14 Will we humans live again?
I would gladly suffer
and wait for my time.
15 My Creator, you would want me;
you would call out,
and I would answer.
16 You would take care of me,
but not count my sins—
17 you would put them in a bag,
tie it tight,
and toss them away.
18 But in the real world,
mountains tumble,
and rocks crumble;
19 streams wear away stones
and wash away soil.
And you destroy our hopes!
20 You change the way we look,
then send us away,
wiped out forever.
21 We never live to know
if our children are praised
or disgraced.
22 We feel no pain but our own,
and when we mourn,
it's only for ourselves.
1 “Tara-e xu ra ǃnae khoe-i
ge ǃnubu ǁaeba ûi tsî sâoǃnâsib xa ǀoa hâ.
2 ǃKhā-i khami-i ra ǀomkhâi tsî ǁkhawa ǃkhobo;
som-i khami-i ra ǃhaese ǃgû-ī tsî hâhâ tama.
3 ǁNāti ī khoe-ets kha mûs ǃnâ ūhâ
tsî sa ǀgoraǃgâs ǃnâ ra mâi?
4 Khoe-e xare ǃanuoǃnâ xū-e xu ǃanu-e ūǂui ǁkhā-e?
Khoe-i xare-i a ǀkhai!
5 Khoe-i ûitsēdi ge ǀnai mîmâisa,
tsî mâtikō ǁaeba i ǁî-e nî ûis tsînats ge a ǂan.
Sats ge ǁnāti ge mîǁgui, tsî i khoe-e ǀkharaǀkhara ǁoa.
6 ǁNā-amaga ǁî-e xu kōbē, î ǁî-e xūǂui;
ǀkhupisîsenao-i khami i ǁî-i tsēs sîsenna nî dītoase.

7 “Hai-i ge ǃâubasensa ūhâ, ǃgaoǁnâhe i ka xawe;
ǁî-i ge ǁkhawa nî ǀomkhâi,
ǁî-i ǁnâugu ge ǁhoaǀû tide.
8 ǁÎ-i ǃnomagu ga ǃhūb ǃnâ gunu
tsî ǁî-i ǃgaosa ǃhūb ǃnâ ǁō,
9 xawe i ga ǁgam-e hō, o i ge ǁhaiǂoaxa
tsî nēsi ra ǁhaitsoatsoa hairo-i khami ra ǁhare.
10 Xawe khoe-i ge ǁō tsî ra bē;
ǁî-i ga ǀomǀuni, o mâpa i ra ī?
11 ǁGam-i ra huriba xu ǂnâ
tsî ǃāb di ǁgam-i dâubē tsî ra ǂnâ,
12 khami i ge khoe-e ǁō tsî ǁkhawa khâi tama hâ.
ǀHommi ǃgû-ī tamas kōse i ge ǁî-e khâimâ tide,
tamas ka io ge ǁî-i ǂomsa xu ǃnoaǂkhai tide.

13 “ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâts ge ga sâu te hâ;
sa ǁaib nî toas kōsets ge ga ǁnāpa gaugau te,
ǁaeba mîmâiba te tsîts ga ǂâihō te ǁkhā hâo!
14 Khoe-e ǁō i ka, o ǁkhawa ûi ǁkhā-e?
Tita ge ǃgom sîsenni tsēdi hoade ga ǃâu hâ,
ti ǃnoras di tsēs nî hās kōse.
15 Sats ge nî ǂgai te, tsî ta ge nî ǃeream;
sa ǃomkha di kurusats ge nî ǁkhore.
16 Sats ge dā ta nî ǂais hoasa nî ǃgôa,
xawets ge ti ǁorena ǃgôa tide.
17 Ti dīsādets ge ǁgarub ǃnâ ga ǃgae-am hâ;
tsî ti ǁorenats ge ga ǃgū-ai hâ.

18 “Xawe ǃhommi ge ǁnā tsî ǃârodi ǃnâ ra ǀgaruǃā
tsî ǃgareǀuib ge ǁîb ǃkhaisa xu ra ūbēhe.
19 ǁGam-i ge ǀuide ra ǀkhōhapu,
ǀnanub ge ǃhūba ra dâubē;
ǁnātits ge khoe-i di ǃâubasensa ge ǃgam.
20 Sats ge hoaǁae ǁî-e gaoǂam hâ tsî i ge ra kābē;
ǁî-i ai-īsibats ra ǀkharaǀkhara tsî ǁî-e sîbē.
21 ǁÎ-i ôan ga ǃgôasiba hō, xawe i ǁî-e ǁnāsa ǀū,
ǁî-i ôan ga ǃgôaǁnâhe, xawe i ǁî-e ǁnās tsîna ǂan tama.
22 ǁÎ-i soros di tsûb ǀguiba i ra hōǃâ
tsî i ge aitsama ra ǃoa.”