Jesus Is the True Vine
1 Jesus said to his disciples:
I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit. 3 You are already clean because of what I have said to you.
4 Stay joined to me, and I will stay joined to you. Just as a branch cannot produce fruit unless it stays joined to the vine, you cannot produce fruit unless you stay joined to me. 5 I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me. 6 If you don't stay joined to me, you will be thrown away. You will be like dry branches that are gathered up and burned in a fire.
7 Stay joined to me and let my teachings become part of you. Then you can pray for whatever you want, and your prayer will be answered. 8 When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored. 9 I have loved you, just as my Father has loved me. So remain faithful to my love for you. 10 If you obey me, I will keep loving you, just as my Father keeps loving me, because I have obeyed him.
11 I have told you this to make you as completely happy as I am. 12 Now I tell you to love each other, as I have loved you. 13 The greatest way to show love for friends is to die for them. 14 And you are my friends, if you obey me. 15 Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me.
16 You did not choose me. I chose you and sent you out to produce fruit, the kind of fruit that will last. Then my Father will give you whatever you ask for in my name. 17 So I command you to love each other.
The World's Hatred
18 If the people of this world hate you, just remember that they hated me first. 19 If you belonged to the world, its people would love you. But you don't belong to the world. I have chosen you to leave the world behind, and this is why its people hate you. 20 Remember how I told you that servants are not greater than their master. So if people mistreat me, they will mistreat you. If they do what I say, they will do what you say.
21 People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Everyone who hates me also hates my Father. 24 I have done things no one else has ever done. If they had not seen me do these things, they would not be guilty. But they did see me do these things, and they still hate me and my Father too. 25 This is why the Scriptures are true when they say, “People hated me for no reason.”
26 I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. The Spirit will help you and will tell you about me. 27 Then you will also tell others about me, because you have been with me from the beginning.
Jesub ge a ama ǂauxûiǂûhai
1 “Tita ge ama-ai ǂauxûiǂûhaita tsî ti Îb ge ǃhanaǂgā-aoba. 2 ǁÎb ge mâ ǂgona-i tita ǃnâ hâ-i, ǂûtani tama-i hoa-e nî khôaǁnâ tsîb ge ǂûtani ra-i hoa-e nî ǃgao, ǃanu tsî i nî ǃaruǀîǀgui ǂûtanise. 3 Sago ge tita xa go ge māhe ǁkhāǁkhās xa ǀnai ǃanuǃanuhe hâ. 4 Tita ǃnâ hâ, î ta tita sago ǃnâ hâ. ǂGonab ǁîb ǂûba xu draibehaib ǃnâb ga hâ tama io ǂûtani ǁoas ǁkhās khami go ge sago a ǂûtani ǁoa, tita ǃnâ go ga hâ tama io.
5 “Tita ge ǂauxûiǂûhaita tsî sago ge ǂgonago. Tita ǃnâ ra hâ-i tsî tita ra ǁî-i ǃnâ hâ-i ge ǀoasase nî ǂûtani. Tita ose du kom xū-e a dī ǁoao. 6 Tita ǃnâ hâ tama-i ge ǂgona-i khami aoxūhe tsî nî ǂnâ. ǁNāti ī ǂgonan ge ǀhaoǀhaohe tsî ǀaes ǃnâ nî ǂhubiǂuihe. 7 Xawe go ga tita ǃnâ hâ tsî ti mîde sago ǃnâ hâo, go ge ǂgao go ra xū-i hoa-e a ǂgan ǁkhā, o go ge nî māhe. 8 Ti Îb di ǂkhaisib ge sago di ǀoasa ǂûtanis xa ra ǁgauǂuihe tsî ǁnā ǀgaus ai go ge sago ra ti ǁkhāǁkhāsabe* kai. 9 Ti Îb ge tita ǀnam is ǁkhās khami ta ge tita tsîna sago a ǀnam, xuige ti ǀnammi ǃnâ hâhâ re. 10 Ti mîmāde go ga ǁnâuǀnam, o go ge ti ǀnammi ǃnâ nî hâhâ, tita ti Îb di mîmāde ǁnâuǀnam tsî ǁîb di ǀnammi ǃnâ ra hâhâ khami.
11 “Tita ge nēna sago ge mîba, ti ǃgâiaǂgaob sago ǃnâ nî hâhâse tsîb sago ǃgâiaǂgaoba nî ǀoase. 12 Nēs ge ti mîmāsa: ǀNamgu re, tita ge sago ǀnam hâ i khami. 13 Hoan xa kai ǀnammi hîats sa ǀhōsana ūhâba ǁkhāb ge sa ûiba ǁîn ǃaroma māsa. 14 Tsî sago ge a ti ǀhōsa, tita ra mîmāna go ga dīo. 15 ǃAruǀî ta ge khobo ti ǂgai go tide, khobo-i ǀhonkhoe-i tare-e ra dī ǃkhaisa a ǀū xui-ao. Xawe ta ge sago ǀhōsagu ti ra ǂgai, hoan ti Îba xu ta ge ǁnâuna ta ge mîba go xui-ao. 16 Sago ge tita ǃkhōǂuibasen tama hâ. Xawe ta ge tita sago ǃkhōǂuibasen tsî ge ǁgaumâi, ǃgû tsî go nî ǀoasase ǂûtanise, ǁnā ǂûǃnôa-i hîa nî hâhâ-e. Ob ge ti Îba ti ǀons ǃnâ go ra ǂgan xū-i hoa-e nî mā go. 17 Nēs ge ti mîmāsa: ǀNamgu du re.
ǃHūbaib di ǁkhanni
18 “ǃHūbaib ga sago ǁkhan, o titab ge sago aiǃâ ǁkhan hâ i ǃkhaisa ǂan re. 19 Tsî go ga ǃhūbaib di, ob ge ǃhūbaiba ǁîb khoena a ǀnam. Xawe go ge sago ǃhūbaib di tama tsî tita xa go ge ǃkhōǂuibasenhe amaga go ge ǃhūbaib xa ǁkhanhe hâ. 20 Tita ge mîba gona ǂâis ǃnâ ūhâ re. ‘ǃGā-i ge ǀhonkhoe-i xa kai tama hâ.’ Khoen ga tita ǃgôaǃgon, on ge sago tsîna nî ǃgôaǃgon tsîn ga ti ǁkhāǁkhāsa ǁnâuǀnam, on ge sago dis tsîna nî ǁnâuǀnam. 21 Khoen ge tita ǀkhan ra dīna ti ǀons ǃaroma sago ǀkhas tsîna nî dī, sago a ti tsîn ǁîna ǁnāb tita ge sîba a ǀū amaga. 22 Tita ga hā tsî ǁîn ǃoa ǃhoa tama hâ io, on ge ǁore-i ǃnâ ga ǀhapixa tama hâ i. Xawen ge nēsisa ǀguis khami i ǀhapiokaisen-i ǁîn ǁoren di-e ūhâ tama hâ. 23 Tita ra ǁkhan-i ge ti Îb tsîna ra ǁkhan. 24 ǁNā saodi hîa ǀnî khoe-i xare-i xa dīhe tamade ta ga ǁîn ǁaegu dī hâ io, on ge ǁore-i ǃnâ ga ǀhapixa tama hâ. Xawen ge nēna ge mû tsî tita tsî ti Îb tsîkhoma ǁkhan hâ. 25 ǁNās ge ǂHanub ân ǃnâ xoahe hâ mîs ‘Khoen ge tita ǀhapiose ge ǁkhan,’ ti ra mîs nî dīǀoaǀoahese ge ī.
26 “Tita ge ǁKhaeǂgao-aob, Gagab amab dib hîa ti Îba xu ra hāba nî sîba go. ǁÎb ge hoana tita xa nî ǃkhō-am. 27 Tsî sago tsîn ge nî ǃkhō-am, tita ǀkha go ge tsoatsoasa xu hâ i amaga.