1 Johanan, Jezaniah, the other army officers, and everyone else in the group, came to me 2 and said, “Please, Jeremiah, pray to the Lord your God for us. Judah used to have many people, but as you can see, only a few of us are left. 3 Ask the Lord to tell us where he wants us to go and what he wants us to do.”
4 “All right,” I answered, “I will pray to the Lord your God, and I will tell you everything he says.”
5 They answered, “The Lord himself will be our witness that we promise to do whatever he says, 6 even if it isn't what we want to do. We will obey the Lord so that all will go well for us.”
7 Ten days later, the Lord gave me an answer for 8 Johanan, the officers, and the other people. So I called them together 9 and told them that the Lord God of Israel had said:
You asked Jeremiah to pray and find out what you should do. 10 I am sorry that I had to punish you, and so I now tell you to stay here in Judah, where I will plant you and build you up, instead of tearing you down and uprooting you. 11 Don't be afraid of the King of Babylonia. I will protect you from him, 12 and I will even force him to have mercy on you and give back your farms.
13 But you might keep on saying, “We won't stay here in Judah, and we won't obey the Lord our God. 14 We are going to Egypt, where there is plenty of food and no danger of war.”
15 People of Judah, you survived when the Babylonian army attacked. Now you are planning to move to Egypt, and if you do go, this is what will happen. 16-17 You are afraid of war, starvation, and disease here in Judah, but they will follow you to Egypt and kill you there. None of you will survive the disasters I will send.
18 I, the Lord, was angry with the people of Jerusalem and punished them. And if you go to Egypt, I will be angry and punish you the same way. You will never again see your homeland. People will be horrified at what I do to you, and they will use the name of your city as a curse word.
Jeremiah Gives a Warning
19 I told the people:
You escaped the disaster that struck Judah, but now the Lord warns you to stay away from Egypt. 20 You asked me to pray and find out what the Lord our God wants you to do, and you promised to obey him. But that was a terrible mistake, 21 because now that I have given you the Lord's answer, you refuse to obey him. 22 And so, you will die in Egypt from war, hunger, and disease.
ǁAes ge Jeremiaba ra ǂgan în ǀgorebahe
1 On ge toroǂnubidi di ǂamkhoegu hoagu, Kareaxi ôab Johananni, Hosajab ôab Asariab tsî hoaraga ǁaes, ǂkharina xu kain kōse hâna hā 2 tsî kēbo-aob Jeremiab ǃoa ge mî: “Toxopa sida ǀkhomasa ǃgâ re, î ǃKhūb sa Elob ǃoa ǀgoreba da, sida hîa ǃgau hâda. Mûts rase da ge ǂgui da ge isa xu ǀorose ǀgui ǃgau hâ. 3 ǀGore re, îb ǃKhūb sa Eloba ǂanǂan da, mâǀî da nî ǃgûs tsî tare-e da nî dīsa.”
4 Ob ge kēbo-aob Jeremiaba ǁîna ge ǃeream: “ǁNâu ta ge go. Tita ge ǂgan du go khami ǃKhūb sadu Elob ǃoa nî ǀgoreba du. Tsî ta ge ǃKhūb ga mî xū-i hoa-e nî mîba du. ǀGui xū-i tsîna ta ge sado xu sâu tide.”
5 On ge ǁîna Jeremiab ǃoa ge mî: “Ab ǃKhūba ama tsî ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaose sida ǃoagu i, ǃKhūb sa Elob ga sidats nî ǂanǂanse mîba tsi xūn hoana da ga dī tama io. 6 ǃGâis kas, tsūs kas hoasa da ge ǃKhūb sida Elob, ǁîb ǃoa da ra sî tsib di mîsa nî ǁnâuǀnam, î da ǃgâibahe ǃKhūb sida Elob di mîsa da ga ǁnâuǀnamo.”
ǃKhūb di ǃereams Jeremiab ǀgores ai
7 Disi tsēdi khaoǃgâs ge ǃKhūb di mîsa Jeremiaba ge hāba. 8 Ob ge ǁîba Kareaxi ôab Johananni tsî toroǂnubidi ǂamkhoegu ǁîb ǀkha hâgu hoagu tsî hoaraga ǁaes, ǂkharina xu kain kōse hoana ǂgaiǀhao, 9 tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūb, Israeli Elob ǁîb ǃoa du go sadu ǀkhomasa ta nî ǂanǂan bise sî teba ra mî: 10 ‘Nē ǃhūb ǃnâ du ga hâǀgara, o ta ge nî ǂnubikhâi du tsî khôaǁnâ du tide; tita ge nî ǃhana du tsî ǃhomǂui du tide, ǁnā ǂōǂōsib sadu ǂama ta ge hā-ūb xa ta ra ǃhausen amaga. 11 Babilons gao-aob hîa du ra ǃaoba ǃaoǀû; tā ǁîba ǃao,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“ ‘Tita ge sadu ǀkha hâ tsî ta ge sâu tsî nî huiǂui du, ǁîb ǃomǁaeba xu. 12 Tita ge nî ǀkhomxaǃnâ du, îb ǁîb tsîna sado ǀkhomxa tsî sadu ǃhūb ǃnâ hâhâ kai du.’
13 “Xawe sadu ga ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tama i tsî ‘Sida ge nē ǃhūb ǃnâ hâhâ tide’ ti mîo, 14 tsî du ga ‘Hî-î sida ge Egipteb ǃoa nî ǃgû, ǁnāpa da ge toro-e mû tide, tamas ka io xâiǁnâs di ǀōba ǁnâu tide, tamas ka io ǃâ tide tsî da ge ǁnāpa nî ǁan’ ti mî, 15 o ǃKhūb di mîsa ǁnâu, sadu Judab di ǃgau hâ rodo. Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ‘Sadu ga mîǁgui Egipteb ǃoa ǃgû tsî du ǁnāpa sī nî ǁansa, 16 ob ge ǁnā torob hîa du ra ǃaoba ǁnāpa Egipteb ǃnâ nî saoǁae du; tsî ǁnā ǃâtsūǀkhāb hîa du ra ǃaob ge Egipteb kōse nî sao du tsî du ge ǁnāpa nî ǁō. 17 Hoaraga khoen Egipteb ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ǁansa ge mîǁguin hoan ge torob tamas ka io ǃâtsūǀkhāb tamas ka io ǂhīǁōb xa nî ǁō. ǀGui-i tsîn ge tita ǁîn ǂama nî hā-ū ǂōǂōsiba xu ǃnora tamas ka io ûiǂoa tide.’
18 “Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ‘Ti ǁaib tsî ti ǀkhaob ge Jerusalems di ǁanǂgāsaben ai ǁhōǂuihe, khamib ge ti ǀkhaoba sadu ai nî ǁhōǂuihe, Egipteb ǃoa du ga ǃgûo. Sadu ge ǀâxarexūse tsî ǀâxarexūxūse tsî ǃhuriǃhurisaxūse tsî ǃhōxūse nî ī, tsî du ge nē ǃāsa ǁkhawa mû tide.’ ”
19 ǃKhūb ge sado ge mîba, sadu Judab ǃnâ ǃgau hâ rodo: ‘Tā Egipteb ǃoa ǃgû.’ Nēsa amase ǂan, tita ge nētsē ra ǃkhâikhom du 20 sadu ûiba du ǃaorosasib ǃnâ ra mâi ǃkhaisa. Sadu ge ǃKhūb sadu Elob ǃoa ge sî te tsî ge mî: ‘ǃKhūb sida Elob ǃoa ǀgoreba da re, î ǃKhūb sida Elob ga mî xū-i hoa-e ǂanǂan da, o da ge ǁnāti nî dī.’ 21 Tita ge nē ǃkhaisa nētsē go ǂanǂan du, xawe du ge ǃKhūb sadu Elob di mîsa ǁnâuǀnam tama hâ, ǁîb go tita sado ta nî mîbase sî ten hoan ǃnâ. 22 Nēsi ǁnâi nēsa amase ǂan. Sadu ge torob tamas ka io ǃâtsūǀkhāb tamas ka io ǂhīǁōb xa nî ǁō, ǁnā ǃkhais ǁîs ǃnâ du sī ra ǁan ǂgaos tawa.”