Jerusalem Is Captured by the Babylonians
(Jeremiah 52.4-162 Kings 25.1-12)
1-3 In the tenth month of the ninth year that Zedekiah was king of Judah, King Nebuchadnezzar and the Babylonian army began their attack on Jerusalem. They kept the city surrounded for a year and a half. Then, on the ninth day of the fourth month of the eleventh year that Zedekiah was king, they broke through the city walls.
After Jerusalem was captured, Nebuchadnezzar's highest officials, including Nebo Sarsechim and Nergal Sharezer from Simmagir, took their places at Middle Gate to show they were in control of the city.
4 When King Zedekiah and his troops saw that Jerusalem had been captured, they tried to escape from the city that same night. They went to the king's garden, where they slipped through the gate between the two city walls and headed toward the Jordan River valley. 5 But the Babylonian troops caught up with them near Jericho. They arrested Zedekiah and took him to the town of Riblah in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar put him on trial, then found him guilty, 6 and gave orders for him to be punished. Zedekiah's sons were killed there in front of him, and so were the leaders of Judah's ruling families. 7 Then his eyes were poked out, and he was put in chains, so he could be dragged off to Babylonia.
8 Meanwhile, the Babylonian army had burned the houses in Jerusalem, including the royal palace, and they had broken down the city walls. 9 Nebuzaradan, the Babylonian officer in charge of the guards, led away everyone from the city as prisoners, even those who had deserted to Nebuchadnezzar. 10 Only the poorest people who owned no land were left behind in Judah, and Nebuzaradan gave them fields and vineyards.
11 Nebuchadnezzar had given the following orders to Nebuzaradan: 12 “Find Jeremiah and keep him safe. Take good care of him and do whatever he asks.”
13 Nebuzaradan, Nebushazban, Nergal Sharezer, and the other officers of King Nebuchadnezzar 14 sent some of their troops to bring me from the courtyard of the royal palace guards. They put me in the care of Gedaliah son of Ahikam and told him to take me to my home. And so I was allowed to stay with the people who remained in Judah.
The Lord Promises To Protect Ebedmelech
15 While I was a prisoner in the courtyard of the palace guard, the Lord told me to say 16 to Ebedmelech from Ethiopia:
I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. I warned everyone that I would bring disaster, not prosperity, to this city. Now very soon I will do what I said, and you will see it happen. 17-18 But because you trusted me, I will protect you from the officials of Judah, and when Judah is struck by disaster, I will rescue you and keep you alive. I, the Lord, have spoken.
Jerusalems di ǁnās
1 Khoeseǁî kurib Judab gao-aob Sedekiab ǂgaeǂguis dib di disiǁî ǁkhâb ǃnâb ge Babilons gao-aob Nebukadnesara ǁîb di toroǂnubis hoaragas ǀkha Jerusalems ǃoa hā tsî ǁîsa ge ǃnamiǂgā. 2 Disiǀguiǀaǁî kurib Sedekiab gaosis dib ǃnâ, hakaǁî ǁkhâb di khoeseǁî tsēs aib ge ǃās di ǂnubiǂgoaba ge khôaǃkhopahe.
3 O gu ge Babilons gao-aob di ǂamkhoegu hoaga ǁAegub Dao-ams tawa sī ge ǂnû: Nergal-Sareseri, Samgar-Nebob, Sarsexim hâgu hoaga.
4 Judab gao-aob Sedekiab tsî ǁîb di toroǃkhamaogu hoagu ge ǁîga gu ge mûo ge ǁhâ. ǁÎgu ge tsuxuba gao-aob ǃhanaba-ū ra ī daob ǀkha, ǀgam ǂnubiǂgoakha ǁaegu hâ dao-ams ǃnâ-u ǃāsa xu ǂoa tsî Jordanǃgoaǃnāb ǁga ge ǃgûǂoa. 5 Xawes ge Xaldeaǁîn di toroǂnubisa ǁîga ǃgôaǃgon tsî Sedekiaba Jerixos ǂgāgu ǃnâ saoǁae tsî ge ǃkhō. Tsî gu ge ǁîba Babilons gao-aob Nebukadnesari tawa Riblas Hamatǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge hā-ū, tsîb ge ǁîba ǁnāpa ge ǁkhara bi. 6 Babilons gao-aob ge ǁnāpa Riblas ǃnâ Sedekiab mûǁae Sedekiab ôaga ge ǃgam tsî ǁkhāti Judab ǂamkhoegu hoagu tsîna. 7 Tsîb ge Sedekiaba ǁhoroǂuimû tsî ǁîba khedegu ǀkha ge ǃgae, Babilons ǃoab nî ǃgû-ūhese. 8 Xaldeaǁîn ge gao-ommi tsî khoen di omdi tsîna khauǃkhū tsî Jerusalems di ǂnubiǂgoaga ge khôaǁnâ. 9 ǃÛi-aogu di danab Nebusaradanni ge ǃās ǃnâ ge ǃgau khoen tsî ǁîb ǃoa ge ǃgûǃgâu hâ in tsîn hoana Babilons ǁga ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 10 Xaweb ge Nebusaradanna ǀgâsa khoen, xū-i xare-e ge ūhâ tama hâ ina Judab ǃnâ ǁnāxū tsî ǁîna draibeǃhanagu tsî ǃhanaǃhūgu tsîna ge mā.
Jeremiab di ǁnāxūhes
11 Babilons gao-aob Nebukadnesari ge ǃûi-aogu di danab Nebusaradanna Jeremiab ǂama ge mîmā: 12 “Jeremiaba sī ū, î ǁîba kōǃgâ, î ǁîba tā tsūdī, xawe mîba tsib ra khami dī-ū bi.” 13 ǁNāti gu ge ǃûi-aogu di danab Nebusaradanni tsî dana ǂamkhoekha Nebusasbanni tsî Nergal-Sareseri tsî nau ǂamkhoegu Babilons gao-aob digu hoagu tsîga 14 Jeremiaba ǃûi-aogu di ai-omma xu sī ū tsî ǁîba Ahikammi ôa tsî Safanni ǁnurib Gedaljab ai ge māǁnâ, ǁîb oms ǃnâb nî hâse. ǁNātib ge Jeremiaba ǁaes ǁaegu ge hâ.
ǃKhūb ge Ebed-Melekab nî huisa ra mîmâi
15 ǃKhūb di mîs ge Jeremiaba noxopab ǃûi-aogu di ai-ommi ǃnâ ǂganamǂgāhe hâ hîa ge hāba: 16 “ǃGû, î Etiopiaǁîb Ebed-Meleka sī mîba: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: Tita ge ti mîdi nē ǃās ǃoagu ta ge mîde nî dīǀoaǀoa, ǂkhawab ǃoa tsî ǃgâib ǃoa tama. Sats ge nēn ra īsa nî mû. 17 Xawe tita ge satsa ǁnātsē nî huiǂui tsîts ge ǁnā khoegu, ǁîgats ra ǃaogu ǃomǁae māǁnâhe tide”
tib ge ǃKhūba ra mî.
18 “Tita ge amase nî sâu tsi tsîts ge ǃgamhe tide. Sats ge ûib âts ǀkha nî ûiǂoa, tita aits ge ǂgomaiǂnûi amaga,”
tib ge ǃKhūba ra mî.