The Lord Will Punish the King of Judah
1-3 The Lord sent me to the palace of the king of Judah to speak to the king, his officials, and everyone else who was there. The Lord told me to say:
I am the Lord, so pay attention! You have been allowing people to cheat, rob, and take advantage of widows, orphans, and foreigners who live here. Innocent people have become victims of injustice, and some of them have even been killed. But now I command you to do what is right and see that justice is done. Rescue everyone who has suffered from injustice.
4 If you obey me, the kings from David's family will continue to rule Judah from this palace. They and their officials will ride in and out on their horses or in their chariots. 5 But if you ignore me, I promise in my own name that this palace will lie in ruins. 6 Listen to what I think about it:
The palace of Judah's king
is as glorious as Gilead
or Lebanon's highest peaks.
But it will be as empty
as a ghost-town
when I'm through with it.
7 I'll send troops to tear it apart,
and its beautiful cedar beams
will be used for firewood.
8 People from different nations will pass by and ask, “Why did the Lord do this to such a great city as Jerusalem?” 9 Others will answer, “It's because the people worshiped foreign gods and broke the agreement that the Lord their God had made with them.”
King Jehoahaz
The Lord said:
10 King Josiah is dead,
so don't mourn for him.
Instead, mourn for his son
King Jehoahaz,
dragged off to another country,
never to return.
11-12 Jehoahaz became king of Judah after his father King Josiah died. But Jehoahaz was taken as a prisoner to a foreign country. Now I, the Lord, promise that he will die there without ever seeing his own land again.
King Jehoiakim
The Lord told me to say:
* 13 King Jehoiakim, you are doomed!
You built a palace
with large rooms upstairs.
14 You put in big windows
and used cedar paneling
and red paint.
But you were unfair
and forced the builders to work
without pay.
* 15 More cedar in your palace
doesn't make you a better king
than your father Josiah.
He always did right—
he gave justice to the poor
and was honest.
16 That's what it means
to truly know me.
So he lived a comfortable life
and always had enough
to eat and drink.
17 But all you think about
is how to cheat
or abuse or murder
some innocent victim.
18 Jehoiakim, no one will mourn
at your funeral.
They won't turn to each other
and ask,
“Why did our great king
have to die?”
19 You will be given a burial
fit for a donkey;
your body will be dragged
outside the city gates
and tossed in the dirt.
I, the Lord, have spoken.
King Jehoiachin and the People of Jerusalem
The Lord told me to say:
20 People of Jerusalem,
the nations you trusted
have been crushed.
Go to Lebanon and weep;
cry in the land of Bashan
and in Moab.
21 When times were good,
I warned you.
But you ignored me,
just as you have done
since Israel was young.
22 Now you will be disgraced
because of your sins.
Your leaders will be swept away
by the wind,
and the nations you trusted
will be captured and dragged
to a foreign country.
23 Those who live in the palace
paneled with cedar
will groan with pain
like women giving birth.
24 King Jehoiachin, son of Jehoiakim, even if you were the ring I wear as the sign of my royal power, I would still pull you from my finger. 25 I would hand you over to the enemy you fear, to King Nebuchadnezzar and his army, who want to kill you. 26 You and your mother were born in Judah, but I will throw both of you into a foreign country, where you will die, 27 longing to return home.
28 Jehoiachin, you are unwanted
like a broken clay pot.
So you and your children
will be thrown into a country
you know nothing about.
29 Land of Judah, I am the Lord.
Now listen to what I say!
30 Erase the names
of Jehoiachin's children
from the royal records.
He is a complete failure,
and so none of them
will ever be king.
I, the Lord, have spoken.
Jeremiab haisi-ams Judab gao-ommi ǃoa
1-2 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǃGûǁgôa re Judab gao-aob, Davidi surib dib di ommi ǁga, î ǁnāpa sī gao-aob, ǁîb ǃgāgu tsî Jerusalems dina mîba în mîs ǃKhūb disa ǁnâu.” 3 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǂHanub tsî ǂhanu-aisiba dī re, î ǁnāb ǀhanahe hâba ǁgâiǀā-aob di ǃomma xu ore. Î ǃhaokhoe-i, ǁgûo-i tsî ǃoataras ǃoagu tā tsūdī tamas ka io ǂkhabadī tamas ka io ǀhapio ǀaoba nē ǃkhaib ai ǂnâxū. 4 Mîmā tsi ta ge khamits ga nē mîsa ǁnâuǀnam, o gu ge nē ǂgâ-amdi ǃnâ hoaǁae gao-aogu Davidi trons ai ǂnôaga, kunidi ai tsî hāgu ai ǃgapi hâse nî hā, ǁîgu tsî ǁîgu ǃgāgu tsîga. 5 Xawets ga nē mîde ǃgâ tama i o ta ge tita ǂûta tawa ra nū nē ommi nî ǃū-aisa ǃkhaisa”
tib ge ǃKhūba ra mî.6 “Judab ommi xasa, ǁîb ge tita Gileadi khami îsaba, Libanonǃhommi khami; xawe ta ge tita ǁîba ǃū-aisa ǃkhaise nî dī. 7 Tita ge hîkākā-aona nî sî, ǁîsa nî hîkākāse. ǁÎn ge hoaraga ǁâtanin âna nî hā-ū, ǁîs di îsa sederhaide ǁhāǁnâ tsî ǁîna ǀaes ǃnâ nî aoǂgā.
8 “O di ge ǂgui ǁaede nē ǃāsa ǃgû-īǀkhā tsî nîra mî, mâ-i hoa-e ǁî-i di ǀgūkhoe-i ǃoa: Tare xū-i ǃaromab kha ǃKhūba ǁnāti ge dī nē kai ǃās ǀkha? 9 On ge ǁîna nîra mî: ǃGaeǀhaos ǃKhūb, ǁîn Elob disan ge ǁnāxū tsî ǀkhara elogu aiǃân ge ǃhonǁgoa tsî ǁîga ǃoaba amagas ge.”
Jeremiab ǂhôas Joahasi xa hâs
10 Tā ǁō hâba āba, î du ǁîba tā ǃgaeba;
î du āba ǁnāb ǃgûbē geba,
ǁîb tātsē oa ǀkhī tide xuige, ǃhūb ǃnaes âb dibab nî mûse.
11 Nētib ra ǃKhūba mî xui-ao, Salummi Josiab ôab, Judab gao-aob, ǁîb îb Josiab di ǃās ǃnâ ge gaob nē ǃāsa xu ge ǂoab xa: “ǁÎb ge tātsē ǁnāpa ǁkhawa sī tide. 12 Tsîb ge ǁnā ǃās ǁîs ǃoab ge ǃkhōsase ūǃgûhes ǃnâ nîra ǁō; tsîb ge nē ǃhūba ǃaruǀî ǁkhawa mû tide.”
Jeremiab ǂhôas Jojakimmi xa hâs
13 Tsūba ǁnā khoeb, oms âba ǂhanuoǃnâsib ǀkha ra ǂnubiba,
tsî ǂamomdi âba ǂhanuoǃnâsib ǀkha,
ǀgūkhoeb âba ǁause ra ǃoaba kaib,
sîsenamǃnâs âba ǁîba mā tamaba.
14 ǁNāb hîa ra mîba: “Tita ge ama ǀgapi omsa nî ǂnubibasen tsî hara ǂamomde.
Tsîb ra mûǂuidaode kuruǂgābasen,
tsî ǁîde sederhain ǀkha ǂganamde dība tsî ǀapase ǂkhau.
15 Gao-aots tits ra ǂâi, sederi ǀkhats ra an amaga?
Sa îba ǂû tsî ā tamab ge hâ i?
ǂHanub tsî ǂhanu-aisib tsîkha dī tamab ge hâ i?
O i ge ǁîb ǀkha ǃgâise ge ǃgû.
16 ǁÎb ge ǂhanuǂhanuǃkhais ǀkhomǀkhomsab tsî ǂhâ hâb disa ge ǀgoraǃgâ,
ǃnubaib ge ge ǃgâibahe.
Tita ǂans di ǂûtani tamasa a ǁî?”
tib ge ǃKhūba ra mî.17 Xawe sa mûra tsî sa ǂgaob tsîn ge xūǃgunuxasib tsî ǀhapio ǀaob ǀguib ai hâ,
ǁîbats nî ǂnâxūse, tsî ǁgâiǀāb tsî ǁgaridīb tsîkha ai, ǁîkhats nî dīse.
18 ǁNā-amagab ra ǃKhūba nēti mî Jojakimmi, Josiab ôab, Judab gao-aob xa:
“ǁÎn ge ǁîba ǃgaeba tide: Ae, ti ǃgâtse, ti ǃgâse! ti.
ǁÎn ge ǁîba ǃgaeba tide: Ae, ti ǀhonkhoetse, ti anusitse! ti.
19 Esel-i ǁkhō-i ǀkhab ge ǁîba nîra ǁkhōhe,
ǁîn ge ǁîba nîra ǃkhara tsî ǁîba nîra aoxū ǃnūse Jerusalems ǁāga xu.”
Jeremiab ǂhôas Jerusalems xa nî īn xa
20 ǃApa Libanonni ai îts ǂgai;
dommi âtsa ǃhâkhâi Basanni ǃoa,
îts ǁnāti ǂgai Abarimma xu,
xawe sa ǀnamsaben hoan ge nî khôahe.
21 Tita ge satsa ge ǃhoaǀî sa ǃgâiǃgâb ǃnâ,
xawets ge satsa: Tita ge ǃgâ ǂgao tama hâ, ti ge mî.
Nēb ge sa dao ge i ǂkhamsis âtsa xu;
ti dommats ge ǁnâuǀnam tama i ǃkhaisa.
22 ǂOab ge sa ǃûi-aogu hoaga nîra ǃûsi,
tsî sa ǀnamsaben ge ǃkhō-oms ǃnâ nîra ǂgâ,
ǃnubaits ge amase nîra tao tsî taob xa nîra dāhe,
sa ǂkhabusasib ǃaroma.
23 Sats Libanonni ai ǁan hâts, sederhai-i ǃnâ ra ǁantse,
matikōsets satsa nîra ǃgae, tsûgu xats ga hāǂamheo,
ǁora ras ra tsûb xa hāǂamhes ǁkhās xase!
Elob di ǀgoraǃgâs
24 “Tita a ûitsama ǃkhais ao”
tib ge ǃKhūba ra mî.“Konjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aob ga ǂganamǀgaiǀgai ǀkhunuǂnûida io ti amǀkhāb ǁôab tawa, xawe ta ge ga ǁnāpa xu tsububē tsi. 25 Tsî tita ge satsa nîra mā, ǁnān sa ǀomsa ra ôan ǃomǁae, tsî ǁnān ais ân aiǃâts ra ǃhurin ǃomǁae, Nebukadnesari, Babilons gao-aob ǃomǁae tsî Xaldeaǁîn ǃomǁae. 26 Tsî tita ge sats tsî sa îs, satsa ge ǁoras, tsîro nîra aoǂui ǀkhara ǃhūb ǁîb ǃnâ du ǃnae tamab ǃnâ, tsî ǁnāpats ge satsa nîra ǁō. 27 Tsî ǁnā ǃhūb ǁîn ǀoms ǁkhore hâb, ǁkhawan nî ǁnāpa sīse, ǁnāpan ge ǁîna ǁkhawa sī tide.”
28 Nē aob Konjaba xare ǃharaxūhesa khôaǂkhūǂkhūhesa ǁgôa-eloba? Khoen ǁîb xa ǃgâibahe tama xūba ǁîba? Tarexasa kha ǁnâi ǁîb tsî surib âb aoǂuihe hâ, ā, ǃhū-i ǁîn a ǀū i ǃnâb aoxūhe hâsa?
29 O, ǃhūtse, ǃhūtse, ǃhūtse!
ǁNâu ǃKhūb di mîsa!
30 Nētib ra ǃKhūba mî:
“Nē aob ǁkhāba ǀgôao khoese xoa,
khoeb hîa tsēdi âb ǃnâ amǁnā tideb ase,
ǀguib ǁîb surib dib xareb ge ǃgâiǃgâ tide,
Davib trons aib nî ǂnû tsî Judab ǂama gaose.