What God's Servant Did for Us
1 Has anyone believed us
or seen the mighty power
of the Lord in action?
2 Like a young plant or a root
that sprouts in dry ground,
the servant grew up
obeying the Lord.
He wasn't some handsome king.
Nothing about the way he looked
made him attractive to us.
3 He was hated and rejected;
his life was filled with sorrow
and terrible suffering.
No one wanted to look at him.
We despised him and said,
“He is a nobody!”
4 He suffered and endured
great pain for us,
but we thought his suffering
was punishment from God.
5 He was wounded and crushed
because of our sins;
by taking our punishment,
he made us completely well.
6 All of us were like sheep
that had wandered off.
We had each gone our own way,
but the Lord gave him
the punishment we deserved.
7 He was painfully abused,
but he did not complain.
He was silent like a lamb
being led to the butcher,
as quiet as a sheep
having its wool cut off.
8 He was condemned to death
without a fair trial.
Who could have imagined
what would happen to him?
His life was taken away
because of the sinful things
my people had done.
9 He wasn't dishonest or violent,
but he was buried in a tomb
among cruel, rich people.
10 The Lord decided his servant
would suffer as a sacrifice
to take away the sin
and guilt of others.
Now the servant will live
to see his own descendants.
He did everything
the Lord had planned.
11 By suffering, the servant
will learn the true meaning
of obeying the Lord.
Although he is innocent,
he will take the punishment
for the sins of others,
so that many of them
will no longer be guilty.
12 The Lord will reward him
with honor and power
for sacrificing his life.
Others thought he was a sinner,
but he suffered for our sins
and asked God to forgive us.
1 Khoen ge ra ǃeream:
“Tari-e sida ge ǁnâuna a ǂgom ǁkhā?
Tsî ǃKhūb ǁôaba tari-eb ge ǂhaiǂhaibahe?
2 Elob aiǃâs ge ǁîb ge ǂgonaro-i khami ǀomkhâisa
tsî ǃnoma-i khami ǂnâsa ǃhūba xu ǂoaxasa.
ǁÎb ge ī-i tamas ka io ǂkhaisi-i hîa da nî kōǀî-e ūhâ tama,
ī-i hîa da nî ǁkhore-eb ge ūhâ tama hâ.
3 ǁÎb ge naun xa ǁgaiǁgaihe tsî ge ǂharahe;
khoeb tsâb tsî ǀaesenni tsî ǃâitsâb diba.
ǁNāb khoen ǁîn aide ǁîba xu gaugaus ǀkha gere ǁgaiǁgaiba
da ge xū-e harebe tamab ase gere ǃgapaǀî.
4 “Amase ǁîb ge sada ǀaesenga ǁîb ai tani
tsî sada tsâga ǁîb ai ge ū,
xawe da ge ǁkharaheb hâse ǁîba gere ǃgapaǀî,
Elob xa ǂnauǁguihe tsî tsûtsûhe hâb ase.
5 Xawe ǁîb ge sada ǁoren ǃaroma ge tsuihe,
ǁîb ge sada tsūdīn ǃaroma ge ǂnauhe.
ǁÎb di ǁkharab ge sada ge ǂgauǂgau
tsî ǁîb ǂnauǀhapidi ge ge ǂuruǂuru da.
6 Sada hoada ge gūn khami ge kāǁhapu,
sada ǂhunuma daogu ǃoa da ge ge dabasen
tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǂûb ai sada dīsade ge tani.
7 “ǁÎb ge ǁgâiǀāhe tsî ge tsâ kaihe,
xaweb ge ams âba ǁkhowa-am tama ge i.
ǂĀǃkhaib ǁga garu-ūhe ǁkhao-i khami
tsî gū-i ǁî-i ǂkhomaogu aiǃâ ǃnōsase ǁgoe i,
khamib ge ams âba ǁkhowa-am tama ge i.
8 ǁÎb ge ǁgâiǀāb tsî ǀgoraǃgâs tsîra ǃnâ-u ge ūbēhe.
Tari-e ǁîb ǃgoaxaǁaeb xa ga ǂâiǃgâ hâ?
ǁÎb ge ûitsaman ǃhūba xu ge ǁaraǁnâhe,
ti khoen ǁoren ǃaromab ge ǂnauhe amaga.
9 ǁÎb ǀhobasan ge ǂkhabadī-aon ǀkha ǀguipa ge dī
tsî ǁîb ǀhobasa ǃkhū hân ǀkha;
ǂkhaba-i xare-eb dī tama hîa
tsî ǁîb ams ǃnâ i ge ǀhôagaosi-i xare-e ge ǀkhai i.”
10 “Xawe ǃKhūb ǂâi ge is ge tsûb ǀkha tsâ kai bisa,
ǁîb ge ǁîba kaise ge ǃoa kai;
ǁîb ûiba du ga ǁoreǁguibas ase dī,
ob ge ǁîb suriba nî mû
tsî tsēdi âba nî gaxugaxu.
ǁÎb ǃnâ-us ge
ǃKhūb ǂâis nî aiǃgûsa.
11 ǃAob âba xus ge ǃnâbab nî mûsa,
ǂans âba xus ge ǃnāǂamsasibab nî hōsa.
ǂHanu-aib, ti ǃoaba-aob ge ǂguina nî ǂhanu-ai kai
tsîb ge ǁîn dīsāde nî tani.
12 ǁNā-amaga ta ge kain ǀkha ǃhūǃâ-e nî mā bi
tsîb ge ǀgaisan ǀkha ǁkhâuǁnâxūna nî ǀgoragu;
ǁōb kōseb ge ǁî-aitsama a ǁhōǂuisen
tsî tsūdī-aon ǀkha ǃgôaǀhaohe hâ i xui-ao.
Xaweb ge ǂguin di ǁorena ge tani
tsî tsūdī-aona ge mâǂgâba.”