The Lord's People Will Come Home
1 The Lord will have mercy on Israel and will let them be his chosen people once again. He will bring them back to their own land, and foreigners will join them as part of Israel. 2 Other nations will lead them home, and Israel will make slaves of them in the land that belongs to the Lord. Israel will rule over those who once governed and mistreated them.
Death to the King of Babylonia!
3 The Lord will set you free from your sorrow, suffering, and slavery. 4 Then you will make fun of the King of Babylonia by singing this song:
That cruel monster is done for!
He won't attack us again.
5 The Lord has crushed the power
of those evil kings,
6 who were furious
and never stopped abusing
the people of other nations.
7 Now all the world is at peace;
its people are celebrating
with joyful songs.
8 King of Babylonia,
even the cypress trees
and the cedars of Lebanon
celebrate and say,
“Since you were put down,
no one comes along
to chop us down.”
9 The world of the dead
eagerly waits for you.
With great excitement,
the spirits of ancient rulers
hear about your coming.
10 Each one of them will say,
“Now you are just as weak
as any of us!
11 Your pride and your music
have ended here
in the world of the dead.
Worms are your blanket,
maggots are your bed.”
12 You, the bright morning star,
have fallen from the sky!
You brought down other nations;
now you are brought down.
13 You said to yourself,
“I'll climb to heaven
and place my throne
above the highest stars.
I'll sit there with the gods
far away in the north.
14 I'll be above the clouds,
just like God Most High.”
15 But now you are deep
in the world of the dead.
16 Those who see you will stare
and wonder, “Is this the man
who made the world tremble
and shook up kingdoms?
17 Did he capture every city
and make earth a desert?
Is he the one who refused
to let prisoners go home?”
18 When kings die, they are buried
in glorious tombs.
19 But you will be left unburied,
just another dead body
lying underfoot
like a broken branch.
You will be one of many
killed in battle and gone down
to the deep rocky pit.
20 You won't be buried with kings;
you ruined your country
and murdered your people.
You evil monster!
We hope that your family
will be forgotten forever.
21 We will slaughter your sons
to make them pay for the crimes
of their ancestors.
They won't take over the world
or build cities
anywhere on this earth.
22 The Lord All-Powerful has promised to attack Babylonia and destroy everyone there, so that none of them will ever be remembered again. 23 The Lord will sweep out the people, and the land will become a swamp for wild animals.
Assyria Will Be Punished
24 The Lord All-Powerful
has made this promise:
Everything I have planned
will happen just as I said.
25 I will wipe out every Assyrian
in my country,
and I will crush those
on my mountains.
I will free my people
from slavery
to the Assyrians.
26 I have planned this
for the whole world,
and my mighty arm
controls every nation.
27 I, the Lord All-Powerful,
have made these plans.
No one can stop me now!
The Philistines Will Be Punished
28 This message came from the Lord in the year King Ahaz died:
29 Philistines, don't be happy
just because the rod
that punished you
is broken.
That rod will become
a poisonous snake, and then
a flying fiery dragon.
30 The poor and needy will find
pastures for their sheep
and will live in safety.
But I will starve some of you,
and others will be killed.
31 Cry and weep in the gates
of your towns,
you Philistines!
Smoke blows in from the north,
and every soldier is ready.
32 If a messenger comes
from a distant nation,
you must say:
“The Lord built Zion.
Even the poorest of his people
will find safety there.”
ǃKhōsisa xu oaǀkhīs
1 ǃKhūb ge ǁkhawa Jakoba ǀkhom tsî Israela nî ǁhûiǂuibasen, tsî ǁîna ǁkhawa ǃhūb ân ǃnâ nî ǁan kai. ǃHaokhoen tsîn ge Jakob ommi din hoan ǀkha nî sī ǁanǁare. 2 Nau ǃhaodi ge ǁîna ǃhūb tawa ǁkhawa oasīs ǃoa nî hui. Jakob ommi din ge ǃhaokhoena, tarekhoedi tsî aorekhoegu tsîn hoana ǁîn ǃgāse nî dī ǃKhūb di ǃhūb ǃnâ. ǁÎn ǃkhō-aonan ge ǃkhōsabese nî dī tsî ǁîna gere ǁgâiǀā khoena nî ǂgaeǂgui.
Babilons gao-aoba ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ
3 ǃKhūb ga sadu tsâb tsî ǃaoba xu tsî ǃgom sîsenni hîa du gere dība xu ǃnora kai du, 4 o du ge sao ra mîdi ǀkha Babilons gao-aoba nî ǃhō:
“Mû, mâtib ge ǁgâiǀā-aoba ǁnā ǃkhaisa! Mâtib ge ǁîb ǁaiba hāsa! 5 ǃKhūb ge eloxoresan haiba ge khôa, ǂgaeǂgui-aon ǃnababa. 6 ǁÎn ge ǀû tamase khoena ǁaib ǀkha gere ǂnau. ǁAib ǀkhan ge ǃhaode ǂgaeǂgui tsî ǂgae-oa tamase ǁîna gere ǁgâiǀā. 7 Hoaraga ǃhūbaib ge sâsa tsî a ǃnōsa; ǁîn ge ǃgâiaǂgaob ǀkha ra ǁnae. 8 Siprehaidi ge sadu ǂama ra ǃgâiaǂgao tsî di ge sederhaidi Libanonni dide ra mî: ‘ǁOm du go amaga i ge khoe-i xare-e hā tsî ǃgam da tide.’
9 “ǁŌhân Hâǃkhaib ge Babiloniab gao-aob hās ǃaroma a ǂhomisa. ǁÎb ge gagade ra ǂkhaiǂkhaikhâi, khâimâ tsî ǁîba tawedes ǃaroma, hoagu ǃhūbaib ai ge gao-aose hâ iga; ǁîb ge ǁaedi di ge i gao-aoga ra khâi kai. 10 Hoagu ge sats ǃoa nî mî: ‘Sats tsîn ge sida khami ge ǂkhabu! Sida khamits ge ge ī! 11 Sa ǃgôasib tsî harpdi ǀōb tsîn ge ǁŌhân Hâǃkhaib kōse ge ǁgôa; ǁgurigu xa hâǃnâhe kharob aits ra ǁgoe tsî gu ge ǂuniga a sa ǂnam.’
12 “Babiloniab gao-aotse, ǂkhai ra ǀgamirotse, ǁhaisores ôatse, mû mâtits ra ǀhomma xu ǁnāsa! Mâtits ǃhūb kōse ge ǃgaoǁnâhesa, sats ǁaedi hoade ge gaoǂam hâ itsa! 13 Sats ge ge mî: ‘Tita ge ǀhommi kōse nî ǂoa; ti tronsa ta ge Elob ǀgamirodi ǀgapise nî sī-ū; Safonǃhommi ǂamai ta ge nî ǂnû, elogu ra ǀhao-ai ǃhommi tawa. 14 Tita ge ǃâudi ǀgapise nî ǂoa; Hoan xa ǀGapib khami ta ge nî ī.’ 15 Xawets ge satsa ǁŌhân Hâǃkhaib ǃoa ge ǁgôa-ūhe, ǁōb di ǃgamsib kōse.
16 “ǁŌ hân ge burugâ hâse kō tsi, tsî ǁî-aitsama nî dîsen: ‘Nēba khoeb ǃhūbaiba gere ǀkhū kaiba, gaosiga gere ǂkhupi kaiba? 17 ǁÎba ǃhūbaiba ǃgaroǃhūse dī tsî ǃādi hoade gere ǀhanaba; ǁîb ǃkhōsabena ge ǃnoraǃnora tama hâ iba?’ 18 ǁAedi gao-aogu hoagu ge ǂkhaisib âgu ǃnâ, mâb hoaba ǁîb ǀhobas ǃnâ ǁgoe. 19 Xawe sats ge sa ǀhobasa xu aoǂuisa, hairo-i hîa aoxūsa-i khami. ǂĀhe hân ǁaeguts ge ǁgoe, ǁnān gôab ǀkha ǃkhāǃanhe hâna, ǁnān sadu ǁaegu tsaus di ǀuidi ǀkha ǂnûi-aisa, tsî ǂais ǀkha dāǃgâsana, ǁōsa soros khami. 20 Sats ge ǁîn ǀkha ǁkhōhe tide, sa ǃhūb tsî sa khoen tsînats ge hîkākā xui-ao. An eloxoresan di ôana tā ǁkhawa ǂgaihes tsîna hî. 21 ǁÎn aboxagu ge dī ǁoren ǃaroma, ǁîb ôaga ǃgam. A gu tā ǁkhawa khâimâ tsî ǃhūbaiba gaoǂam tamas ka io ǃhūbaiba ǁkhawa ǃādi ǀkha ǀoaǀoa.”
Elob ge Babilonsa nî hîkākā
22 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ra mî: “Tita ge Babilonsa nî ǁnāǂam. Tita ge Babilons ǀons, ûiǃgau hâ khoen tsî ǁîs di khoen hoana nî hîkākā, tib ge ǃKhūba ra mî. 23 Tita ge Babilonsa ǀgurun di hâǃkhaise nî dī tsî ǃkhubidi ǀguidi ǃkhaise. Tita ge ǁîsa hîkākās ǀnapus ǀkha nî ǀnapubē,
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.”Elob ge Asiriaǁîna nî hîkākā
24 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ra nū: “Tita gere ǂgao khami ǀgui i ge nî ī; tsî tita ge ǀape khami ǀgui i ge nî ī. 25 Asiriaǁîna ta ge ti ǃhūb ǃnâ hîkākā tsî ti ǃhomgu ai nî dāǃgâ; ǁîn ǃnaob ge ǁîna xu nî ūǁnâhe tsî ǁîn ǃgomma ǁîn ǃhōde xu. 26 Nēs ge hoaraga ǃhūbaib ǃaroma ta ge dī ǀapesa; tsî hoaraga ǁaede nî tsâǀkhāseb ge ti ǃomma ǀhōǂuisa.” 27 Amase, ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ǀape geba tsî tari-e ǁnāsa nî ǁkhae-e? ǁÎb ǃommi ǀhōǂuisaba tari-e a ǂgae-oa ǁkhā?
Elob ge Filisteǁîna nî hîkākā
28 Gao-aob Axasi gere ǁō kurib ǃnâs ge nē ǂhôasa ge ǂhaiǂhaihe:
29 Filisteǁîdo tā sado ra ǂnau haib go khôa ǃkhais xa ǃgâiaǂgao! ǀAob ǃnomaba xus ǃgaesa nî hā xui-ao tsî ǁîsa xub ge ǁkhana ra ǀaoba nî hā. 30 ǀGâsan ǂguroǃnaesab ge nî ǃûre, tsîn ge ǂhâsib ǃnâ hâna ǃnorasase nî ǁgoe; xawe ta ge sado xu hâ ǃnomaba ǃâtsūǀkhāb ǀkha nî ǃgam; ǁîs ge ûiǃgau hâ khoen hoana nî ǃgam.
31 Dao-amse ǃoa re! ǃĀse ā re! Filisteǁîdo, ǃaob xa ǀkhū re! ǀApasǀkhāba xus ge ǀanni ǃâusa ra hā; toroǂnubis ǃao tamas ǀkha.
32 Filistiasa xu ra hā sîsabega mâti i khoe-e nî ǃeream? ǃKhūb ge Sionsa ǁaposase ge kuru; tsî ǁîs ǃnân ge ǁgâiǀāhe hâ khoen ǁîb ǁaes dina ǁhaiǁhâǃkhaisa nî hō.