1 The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out. 2 We have heard the message, just as they did. But they failed to believe what they heard, and the message did not do them any good. 3 Only people who have faith will enter the place of rest. It is just as the Scriptures say,
“God became angry
and told the people,
‘You will never enter
my place of rest!’ ”
God said this, even though everything has been ready from the time of creation. 4 In fact, somewhere the Scriptures say that by the seventh day, God had finished his work, and so he rested. 5 We also read that he later said, “You people will never enter my place of rest!” 6 This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter. 7 Much later God told David to make the promise again, just as I have already said,
“If you hear his voice today,
don't be stubborn!”
8 If Joshua had really given the people rest, there would not be any need for God to talk about another day of rest. 9 But God has promised us a Sabbath when we will rest, even though it has not yet come. 10 On that day God's people will rest from their work, just as God rested from his work.
11 We should do our best to enter the place of rest, so none of us will disobey and miss going there, as they did. 12 God's word is alive and powerful! It is sharper than any double-edged sword. His word can cut through our spirits and souls and through our joints and marrow, until it discovers the desires and thoughts of our hearts. 13 Nothing is hidden from God! He sees through everything, and we will have to tell him the truth.
Jesus Is the Great High Priest
14 We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. This is why we must hold on to what we have said about him. 15 Jesus understands every weakness of ours, because he was tempted in every way that we are. But he did not sin! 16 So whenever we are in need, we should come bravely before the throne of our merciful God. There we will be treated with undeserved grace, and we will find help.
1 ǁÎb di mîmâis, ǁîb sâb ǃnâ ǂgâs dis ganupe mâ, xuige ǂanbasen î-i ǀgui-i âdu tsîna tā ǁîsa ǂoaǃnâ. 2 Sida tsîn ge ǃGâiǂhôasa naun ǁkhān khami ge ǃkhōǃoa. Mîs di aoǁnâsan ge ǁnâu, xawe i ge ǁîn ǃaroma ge harebeoǃnâ i, ǁnâun gere xūnan ge ǂgom tama hâ i xui-ao. 3 Sada ǂgom rada ge sâb ǃnâ nî ǂgâ, Elob ge mî khami:
“Ti ǁaib ǃnâ ta ge ge nū,
‘ti sâb ǃnân ǂgâ tide ǃkhaisa.’ ”
Tsîb ge ǁnāsa sîsengu âb ge ǃhūbaib di ǃgaoǃgaosa xu dītoahe hâ i xawe ge mî. 4 Tsîb ge ǀgui ǃkhai-i ai Xoas ǃnâ hûǁî tsēs xa nēti ge mî: “Tsîb ge Eloba hûǁî tsēs ai ǁîb di hoaraga sîsenga xu ge sâ.” 5 Tsîb ge nēpa ǁkhawa ra mî: “Ti sâb ǃnân ge ǂgâ tide.”
6 ǁNān ǂguro ge ǃGâiǂhôasa aoǁnâbahen ge ǁîn di ǁnâuǀnamoǃnâsib ǃaroma ǂgâ tama ge i, xawen ge ǀnîna ǂgân nî ǃkhaisa nî mā-amhe. 7 Ob ge ǁkhawa ǀnî tsēs, “Nētsēs” ti ra ǂgaihesa ge mîǁgui, ǂomxa ǁaeb khaoǃgâ ge Davidi ǃnâ-u ǀnai mîhe hâ i khami:
“Nētsē, ǁîb di domma du ga ǁnâu,
o sadu ǂgaoga tā karokaro.”
8 Josuab ga ǁîna sâǃkhai-i ǃoa sī-ū hâo, ob ge Eloba nēn khaoǃgâ ǀnî tsē-i xa noxopa ga ǃhoa tama i hâ. 9 ǁNā-amaga i ge ǁnāpa Sabbat sâ-e Elob khoen ǃaroma ǃgau hâ. 10 Elob ge ǁîb di sîsenga xu sâs ǁkhās khami i ge ǁkhāti ǁnā-i, sâb ǃnâ ra ǂgâ-e sîsengu â-e xu nî sâ. 11 ǁNā-amaga a da ǁnā sâb ǃnâ ǂgâsa ǁgūba, î-i tā ǀgui-i tsîna ǁî-i aiǁgaus ǁnâuǀnamoǃnâsib disa sao tsî ǁnā.
12 Elob di mîs ge ûitsama tsî a ǀgaisa. Tsî ǁîs ge hoaǀkhāǀāgôab ǃgâ-ai a ǀā, tsî ra ǃkhāǃganu ǀoms, gagas, uniǁaedi tsî ǂgaeb tsînas ra ǀgoraǃās kōse. Tsîs ge ǂâidi tsî mûǂgāǀgaugu ǂgaob diga ra ǀgoraǃgâ. 13 Tsî kurusabe-i xare-i ge Elob aiǃâ ǂganǃgâsa tama hâ, xawen ge hoa xūna ǁnāb, ǁîb ai da ǃereamsa nî māb di mûǁae ǁkhowa-amsa tsî a ǂhaisa.
Kai ǀGapipristeri* Jesub
14 Kai ǀGapipristeri, Jesub, Elob Ôab* ǀhomga ge ǃgûǃnâba da ūhâ, amaga a da ǂgoms hîa da ra ǁguiǁnâsa ǃkhōǀgaipe. 15 ǀGapipristeri, sada di ǂkhabusasigu ǀkha ra tsâbaǁhaob, mâ ǀgaub hoab ai sada khami ǃâitsâhe hâb, xawe ǁoreoba da kom ūhâo. 16 ǁNā-amaga, a da ǁkhoaǂgaosib ǀkha ǀkhommi di trons ǁga ǀgūǀgūsen, î da ǀkhomxasiba ǃkhōǃoa tsî ǀkhomma hō ǁkhā, ǂhâb ǁaeb ǃnâb nî hui dase.