Jacob Returns to Bethel
1 God told Jacob, “Return to Bethel, where I appeared to you when you were running from your brother Esau. Make your home there and build an altar for me.”
2 Jacob said to his family and to everyone else who was traveling with him:
Get rid of your foreign gods! Then make yourselves acceptable to worship God and put on clean clothes. 3 Afterwards, we'll go to Bethel. I will build an altar there for God, who answered my prayers when I was in trouble and who has always been at my side.
4 So everyone gave Jacob their idols and their earrings, and he buried them under the oak tree near Shechem.
5 While Jacob and his family were traveling through Canaan, God terrified the people in the towns so much that no one dared bother them. 6 Finally, they reached Bethel, also known as Luz. 7 Jacob built an altar there and called it “God of Bethel,” because that was the place where God had appeared to him when he was running from Esau. 8 While they were there, Rebekah's personal servant Deborah died. They buried her under an oak tree and called it “Weeping Oak.”
God Blesses Jacob at Bethel
9-11 After Jacob came back to the land of Canaan, God appeared to him again. This time he gave Jacob a new name and blessed him by saying:
I am God All-Powerful, and from now on your name will be Israel instead of Jacob. You will have many children. Your descendants will become nations, and some of the men in your family will even be kings. 12 I will give you the land that I promised Abraham and Isaac, and it will belong to your family forever.
13 After God had gone, 14 Jacob set up a large rock, so that he would remember what had happened there. Then he poured wine and olive oil on the rock to show that it was dedicated to God, 15 and he named the place Bethel.
Benjamin Is Born
16 Jacob and his family had left Bethel and were still a long way from Ephrath, when the time came for Rachel's baby to be born. 17 She was having a rough time, but the woman who was helping her said, “Don't worry! It's a boy.” 18 Rachel was at the point of death, and right before dying, she said, “I'll name him Benoni.” But Jacob called him Benjamin.
19 Rachel was buried beside the road to Ephrath, which is also called Bethlehem. 20 Jacob set up a tombstone over her grave, and it is still there. 21 Jacob, also known as Israel, traveled to the south of Eder Tower, where he set up camp.
22 During their time there, Jacob's oldest son Reuben slept with Bilhah, who was one of Jacob's other wives. And Jacob found out about it.
Jacob's Twelve Sons
23-26 Jacob had twelve sons while living in northern Syria. His first-born Reuben was the son of Leah, who later gave birth to Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. Leah's servant Zilpah had two sons: Gad and Asher.
Jacob and his wife Rachel had Joseph and Benjamin. Rachel's servant woman Bilhah had two more sons: Dan and Naphtali.
Isaac Dies
27 Jacob went to his father Isaac at Hebron, also called Mamre or Kiriath-Arba, where Isaac's father Abraham had lived as a foreigner. 28-29 Isaac died at the ripe old age of 180, then his sons Esau and Jacob buried him.
Elob ge Jakoba Betels tawa ra ǀkhae
1 Elob ge Jakoba “Khâi îts Betels ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ǁan. Tita, sa ǃgâsab Esauba xuts gere ǃkhoeni ǁaeb ai ǁnāpa ge ǂhai tsi ta di ǃgôasib ǃoa” ti ge mîba.
2 Ob ge Jakoba ǁîb omaris din tsî ǁîb ǀkha hân hoana ge mîba: “Sadu ūhâ ǃhao-eloga xu ǀgora, ǃanuǃanusen î du ǀkhara sarana ǂgaeǂgā. 3 Nēpa xu da ge Betels ǁga ra doe. ǁNāpa ta ge Elob, ti ǃgommi di ǁaeb ǃnâ hui tsî ǃgû ta ra ǃkhai-i hoa-i ai tita ǀkhā hâb di ǃgôasib ǃoa altar-e sī nî ǂnubi.” 4 On ge ūn ge hâ i ǃhao-elogu tsî ǂgaedi ân ain ge ǂnûi hâ i ǂgaeran tsîna Jakoba ge mā tsîb ge ǁîba ǁîna aikehais, Sexems ǀgūse ge mâ is ǃnaka ge ǁkhō.
5 Jakob tsî ǀgôagu âb tsîn gere doe ǁaeb aib ge kai ǃaoba hoaraga khoen ǂnamipe hâ ǃādi din ai ge hā tsîn ge ǁîga ge ǃgôaǃgon tama i. 6 Tsîb ge Jakoba hoaraga khoen âb ǀkha Lus, Betels ti ǂansas, Kanaanǃhūb dis tawa ge sī. 7 ǁNāpab ge altar-e ǂnubi tsî Betels di Elob ǃoa ge ǂgai, ǁnāpab ge Eloba ǁîba ǃgâsaba xub gere ǃkhoeni o ǂhai hâ i xui-ao. 8 Tsîs ge Rebekasa ge kaikai kaikhoes, Deborasa ge ǁō tsîs ge Betels di ǃkhawagasǀkhāb ai ge mâ i aikehais ǃnaka ge ǁkhōhe. Tsîs ge nē aikehaisa Alon Bakut ti ge ǀonǂgaihe.
9 Jakob ge Mesopotamiaba xu oahā ob ge Eloba ǁkhawa ǁîba ǂhai tsî ge ǀkhae. 10 Tsîb ge Eloba “Sats ge Jakob ti ǀon hâ, xawets ge nēsisa xu a Israel” ti mî tsî ǁîba Israel ti ge ǀonǂgai. 11 Tsîb ge Eloba ge mî: “Tita ge a Hoaǀgaixa Elo. ǂÛǂûxa î ǂgui ǀgôana hō. ǁAedi ge satsa xu nî hā tsîts ge satsa nî gao-aogu di aboxa. 12 Tita ge sats tsî ǁkhāti sa surib, sa khaoǃgâ nî hāb tsîna Abrahammi tsî Isak hâkha ta ge mâ hâ i ǃhūba nî mā.” 13 Tsîb ge Eloba ge ǁnāxū bi. 14 Tsîb ge Jakoba ǁnā ǃkhais ǁîs aib Eloba ǁîb ǀkha gere ǃhoas ai ǂâiǂâisenǀuiba mâi tsî ǂauxûib tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂnâ-ais ǀkha ge khai. 15 Tsîb ge nē ǃkhaisa Betel ti ge ǀonǂgai.
Raxels di ǁōb
16 Jakob tsî ǁîb omaris din ge Betelsa xu ge ǃgû. Noxopan ǁîna Efratasa xu ǃnūse hâ hîab ge Raxels di ǁoraǁaeba ge ǀoa. ǁÎs ge kaise ǃgom ǁoraba ge ūhâ i. 17 Raxels di tsûgu ge ǁgao ǁaeb ais ge ǁoraǃkhō gere tarasa ge mî: “Tā ǃao re Raxelse. ǁKhawas ge aore ǀgôaba ra ǁora.” 18 ǁÎs ge gere ǁō tsîs ge ǀuni ǀomsas ra ǀomǂui ǁaeb ai nē ǀgôaba Benoni ti ge ǀonǂgai, xaweb ge Jakoba Benjamin ti ge ǀonǂgai bi.
19 Tsîs ge Raxelsa ǁōs ge o Efratas, nētsē Betlehem ti ǂansas di daob xōǀkhā ge ǁkhōhe. 20 Nētsēs kōse Raxels di ǀhobasa ra ǁgause mâ ǂâiǂâisenǀuibab ge Jakoba ǁnāpa ge mâi, 21 tsîb ge aiǃâb ǃoa ǃgû tsî hâǃkhais âba Eders di ǂgō-ommi ǀgūse ge ǂnaumâi.
Jakob ôagu
(1 Kroniks 2:1-2)22 Ganupeb Jakoba ǁnā ǃhūb ǃnâ ǁan hâ hîab ge Jakob ôab, Rubenna Bilhas, ǁgûb taradi di ǀguis ǀkha sorosise ge ǁgoe. Nēsab ge ǁnâu ob ge Jakoba kaise ge ǂkhîoǃnâ.
Jakob ge disiǀgamǀa ǀgôaga ge ūhâ i. 23 Leas ôagu ge Rubenni (Jakob di ǂguroǃnaesab), Simeonni, Levib, Judab, Isaskari tsî Sebulon hâga. 24 Raxels ôakha ge Josefi tsî Benjaminni tsîkha. 25 Raxels ǃgās, Bilhas ôakha ge Danni tsî Naftalib hâkha. 26 Leas di ǃgās, Silpas ôakha ge Gadi tsî Aser hâkha. Nē ǀgôagu hoagu ge Mesopotamiab ǃnâ ge ǃnae.
Isaki di ǁōb
27 Jakob ge ǁîb îb, Isaki Hebrons ǀgūse Mamres tawa, Abrahammi tsî Isak hâkha ge ǁan hâ ipa ge sī. 28 Isaki ge ǀguikaidisiǁkhaisadisi kurixab ges kōse ûi 29 tsî kaise kaira hâse ge ǁō. ǁÎb ôakha, Esaub tsî Jakob hâkha ge ǁîba ge ǁkhō.