Sarah's Death and Burial
1-2 When Sarah was 127 years old, she died in Kiriath-Arba, better known as Hebron, in the land of Canaan. After Abraham had mourned for her, 3 he went to the Hittites and said, 4 “I live as a foreigner in your land, and I don't own any property where I can bury my wife. Please let me buy a piece of land.”
5-6 “Sir,” they answered, “you are an important man. Choose the best place to bury your wife. None of us would refuse you a resting place for your dead.”
7 Abraham bowed down 8 and replied, “If you are willing to let me bury my wife here, please ask Zohar's son Ephron 9 to sell me Machpelah Cave at the end of his field. I'll pay what it's worth, and all of you can be witnesses.”
10 Ephron was sitting there near the city gate, when Abraham made this request, and he answered, 11 “Sir, the whole field, including the cave, is yours. With my own people as witnesses, I freely give it to you as a burial place for your dead.”
12 Once again, Abraham bowed down 13 and said to Ephron, “In front of these witnesses, I offer you the full price, so I can bury my wife. Please accept my offer.”
14-15 “But sir,” the man replied, “the property is worth only 400 pieces of silver. Why should we haggle over such a small amount? Take the land. It's yours.”
16-18 Abraham accepted Ephron's offer and paid him the 400 pieces of silver in front of everyone at the city gate. That's how Abraham came to own Ephron's property east of Mamre, which included the field with all of its trees, as well as Machpelah Cave at the end of the field. 19 So Abraham buried his wife Sarah in Machpelah Cave that was in the field 20 he had bought from the Hittites.
Saras di ǁōb
1 Saras ge ǀguikaidisiǀgamdisihûǀa kuriga ûi 2 tsî Hebrons, Kanaanǃhūb dis ǃnâ ge ǁō. Ob ge Abrahamma ǁîs ǂama ǃoa tsî ge ā.
3 Tsîb ge Abrahamma ǁîb di ǁō hâ tarasa xu khâimâ tsî Hetǁîgu tawa sī tsî ge mî: 4 “Tita ge ǃhaokhoeta, sadu ǁaegu ǁan hâ ta. Xuige ǃhū-e ǁamaxū-ai te re, î ta ti tarasa ǁkhō ǁkhā.”
5 O gu ge ǁîga Abrahamma ge ǃeream: 6 “ǃGâ re ǃgôahesatse. Sats ge sida ǁaegu ǀgaisa ǂgaeǂgui-aots ase ra ǃgapaǀîhe, xuige sa tarasa sige ūhâ ǀhobadi ǁaegu ǁîs hoadi xa a ǂoaǂamsas ǃnâ ǁkhō re. ǀGuib sige dib tsîn ge sa tarasats nî ǁkhōǃnâ ǀhoba-e satsa māsa ǂkhā tide.”
7 Ob ge Abrahamma khâimâ tsî Hetǁîgu, tsî ǁnā ǃhūb di ǁaes aiǃâ ǃhon 8 tsî ge mî: “Ti tarasa ta nî nēpa ǁkhō ǃkhaisa go ga māsenxa, o toxopa Efronni, Sohari ôaba mîba 9 îb Maxpelas di ǁhoaǃnās, ǁîb ǃhanab di ǀunis ai hâsa ǀoasa maris ama sago aiǃâ ǁamaxū-ai te, î ta ti ǂhunuma ǁkhōǃkhai-i ase ūhâ.”
10 Efronni tsîn ge Hetǁîgu ǁaegu ge ǂnôa i tsîb ge ǁîba Abrahamma Hetǁîgu tsî ǁîb ǃās di ǂgâ-ams tawa ge hâ in ra ǁnâuse ge ǃeream: 11 “Hî-î ǃgôahesatse, tita ge satsa ǁnā ǁhoaǃnās tsî ǁîs hâǃnâ ǃhanab hoaragab tsîna nî mā. Nē hâ khoen ti ǁaes din aiǃâ ta ge satsa ra mā, îts taras âtsa ǁkhō ǁkhā.”
12 Ob ge Abrahamma ǁkhawa ǁnā ǃhūb di ǁaes aiǃâ ǃhon 13 tsî Efronna mâ-i hoa-i ra ǁnâuse ge mîba: “Toxopa ǃgâ te re. Tita ge hoaraga ǃhanab di marisa nî matare tsi, xuige ūǃoa re ti marisa, î ta ti tarasa ǁkhō ǁkhā.”
14 Ob ge Efronna 15 “ǃGôahesatse, hakakaidisi ǀhaiǀuri ǃâron di ǁkhāsib ǀguiba ūhâ ǃhana-e kha a tare sakhom ǁaegu? Sa ǁō hâsa ǁkhō re” ti ge ǃeream. 16 Ob ge Abrahamma hakakaidisi ǀhaiǀuriǃâron, Efronni ge mîna ǂharugu-aogu di ǂgaoǀkhās ǃoa ge ǀnōǁnâ.
17 Nē ǀgaus aib ge Efronni di ǃhanab, Maxpelas dib, Mamres di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeba ge Abrahammi di kai. ǁÎb ge ǃhanab, ǁhoaǃnās ǁîb ǃnâs hâb tsî hoaraga hain ǁnā ǃhūs di ǀunis kōse hâna ge ǃkhōǂgā hâ i. 18 Tsîb ge ǃhanaba hoaraga Hetǁîn ǁnāpa ge hâ in xa Abrahammi di ūhâxūse ge ǂanǃgâhe.
19 Tsîb ge Abrahamma ǁîb di taras, Sarasa ǁnā ǁhoaǃnās ǃnâ, Kanaanǃhūb ǃnâ ge ǁkhō. 20 ǁNā ǀgaus aib ge ǃhanab tsî ǁhoaǃnās Hetǁîgu di ge isa ge Abrahammi di kai, ǁkhōǃkhaib ase.