The Lord's Promise to Abram
1 Later the Lord spoke to Abram in a vision, “Abram, don't be afraid! I will protect you and reward you greatly.”
2 But Abram answered, “Lord All-Powerful, you have given me everything I could ask for, except children. And when I die, Eliezer of Damascus will get all I own. 3 You have not given me any children, and this servant of mine will inherit everything.”
4 The Lord replied, “No, he won't! You will have a son of your own, and everything you have will be his.” 5 Then the Lord took Abram outside and said, “Look at the sky and see if you can count the stars. That's how many descendants you will have.” 6 Abram believed the Lord, so the Lord was pleased with him and accepted him.
The Lord Makes Another Promise to Abram
7 The Lord said to Abram, “I brought you here from Ur in Chaldea, and I gave you this land.”
8 Abram asked, “Lord God, how can I know the land will be mine?”
9 Then the Lord told him, “Bring me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a dove, and a young pigeon.”
10 Abram obeyed the Lord. Then he cut the animals in half and laid the two halves of each animal opposite each other on the ground. But he did not cut the doves and pigeons in half. 11 And when birds came down to eat the animals, Abram chased them away.
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and everything became dark and frightening. 13-15 Then the Lord said:
Abram, you will live to an old age and die in peace.
But I solemnly promise that your descendants will live as foreigners in a land that doesn't belong to them. They will be forced into slavery and abused for 400 years. But I will terribly punish the nation that enslaves them, and they will leave with many possessions.
16 Four generations later, your descendants will return here and take this land, because only then will the people who live here be so sinful that they deserve to be punished.
17 Sometime after sunset, when it was very dark, a smoking cooking pot and a flaming fire passed between the two halves of each animal. 18 At that time the Lord made an agreement with Abram and told him:
I will give your descendants the land east of the Shihor River on the border of Egypt as far as the Euphrates River. 19 They will possess the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.
Elob ge Abrammi ǀkha ǃgaeǀhaosa ra dī
1 Nēs khaoǃgâb ge ǃKhūba Abrammi ǀkha ǁhapo-i ǃnâ ge ǃhoa: “Tā ǃao re Abramtse, tita ge satsa ǃaorosasiga xu sâu tsî kai mādawa-amsa nî mā.”
2 Ob ge Abramma “ǃKhū Elotse, sa mādawa-amsa tarebe ǃgâi-e tita nî ūhâba? Tita kom noxopa ǀgôa-e ūhâ tamao, tsîb ge Elieseri, Damaskus diba nî ti ǀumi-ao. 3 Sats ge tita ǀgôa-e mā tama hâ, tsî-i ge ti ǃgān ǀgui-i di ôa-e ti xūna nî ǀumi.”
4 Ob ge ǃKhūba ǁkhawa Abrammi ǀkha ge ǃhoa: “Elieser tideb ge sa xūna nî ǀumiba. Sa ǂhunuma ǀgôab ge nî sa ǀumi-ao.” 5 Tsîb ge ǃKhūba Abramma tentoms âba xu ǂoaxa-ū tsî ge mîba: “ǃĀǂuisab ǃoa kōkhâi, îts ǀgamirode ǃgôatsâ; ǁîdi kōse ǂgui suribats ge nî ūhâ.”
6 Abrammi ge ǃKhūb ǃnâ ǁîb ǂgomǃgâsa ge mâi tsîb ge ǃKhūba ǁnās ǃaroma ǁîb xa ǃgâiǂâi tsî ǁîba ge ūǃoa.
7 Tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge ǃKhūta, Urs, Babiloniab disa xu sa ǂhunuma ǃhūb ase nē ǃhūba nî mā tsise ge ǂgaeǂguiǂui tsi ta.”
8 Xaweb ge Abramma “ǃKhū Elotse, mâti ta ti-i a ǃkhaisa nî ǂan?” ti ge dî.
9 Ob ge ǃKhūba “Tsâu-i, piris, baib, ǁîn xa i mâ-i hoa-e ǃnona kurixan, ǂnabu-i tsî ǂnai-i tsîna hā-ū re” ti Abramma ge mîba. 10 Ob ge Abramma, anira ǀguira ose ǀgoana ǃkharese ǁara hâse, ǃkhare ǃâna ǁguiǃoagu tsî Eloba ge hā-ūba. 11 Kai-anin gere nē ǁgann ai ǁgôaxa ob ge Abramma ǁîna gere saurubē.
12 Tsîb ge Abramma soresǂgâb ǀkha ǃgam ǂoms ǃnâ ǁnā tsî kai ǀkhūb tsî ǃaob xa ge hāǂamhe. 13 Ob ge ǃKhūba “Sa surib ge ǃhaokhoese, ǃhao ǃhūb ǃnâ nî ī; ǁîn ge hakakaidisi kurigu ǁaeba ǁnāpa khobodīhe tsî ra ǁgâiǀāhese nî hâ. 14 Xawe ta ge ǁnā ǁaes hîa ǁîna nî khobodīsa nî ǁkhara tsîn ga ǁnā ǃhao ǃhūba xu a ǃgû, on ge kai ǃkhūsiba nî ūsao. 15 Sats xasa, sats ge gaxuse ûi tsî ǂkhîb ǃnâ, ǃgâiǂâu hâ kurigu ǀkha ǁō tsî nî ǁkhōhe. 16 Haka ôananôagugu khaoǃgâ ǀguis ge sa surib nî nēpa oahāsa, Amorǁîn nî kaise sī ǂkhaba tsî ǁkharahes kōse ta ǁîna ǃhaeǂui tide xui-ao.”
17 Soresa ǂgâ tsî-i ge ǃkhae, o-i ge ǃnapetamase ǀan ra ǁganom-i tsî khau ra ǃamamǀae-i tsîna ǂhai tsî nē ǃân ǁgann din ǁaegu ge ǃkharu. 18 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Abrammi ǀkha ǃgaeǀhaosa dī tsî ge mî: “Tita ge Egipteb di ǃhūǀgorasa xu Eufratǃāb kōse hâ ǃhūba ta nî sa suriba mā ǃkhaisa ra mîmâi. 19 Kenǁîn, Kenisǁîn, Kadmonǁîn 20 Hetǁîn, Perisǁîn, Refaimǁîn, 21 Amorǁîn, Kanaanǁîn, Girgasǁîn tsî Jebusǁîn di ǃhūba ǃkhōǂgā hâse.”