Various Laws for the Ruler and the People
1 The Lord said:
The east gate of the inner courtyard must remain closed during the six working days of each week. But on the Sabbath and on the first day of the month, this gate will be opened. 2 Israel's ruler will go from the outer courtyard into the entrance room of this gate and stand in the doorway while the priest offers sacrifices to ask my blessing and sacrifices to please me. The ruler will bow with his face to the ground to show that he has worshiped me. Then he will leave, and the gate will remain open until evening.
3 Each Sabbath and on the first day of each month, the people of Israel must also come to the east gate and worship me. 4 On the Sabbath, the ruler will bring six lambs and one ram to be offered as sacrifices to please me. There must be nothing wrong with any of these animals. 5 With the ram, he is to offer nine kilograms of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer three liters of olive oil with every nine kilograms of grain.
6 The ruler is to bring six lambs, a bull, and a ram to be offered as sacrifices at the New Moon Festival. There must be nothing wrong with any of these animals. 7 With the bull and the ram, he is to offer nine kilograms of grain, and with each of the lambs, he can offer as much as he wants. He must also offer three liters of olive oil with every nine kilograms of grain. 8 The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.
9 When my people come to worship me during any festival, they must always leave by the opposite gate from which they came: Those who come in the north gate must leave by the south gate, and those who come in the south gate must leave by the north gate. 10 Their ruler will come in at the same time they do and leave at the same time they leave.
11 At all other festivals and celebrations, nine kilograms of grain will be offered with a bull, and nine kilograms will be offered with a ram. The worshipers can offer as much grain as they want with each lamb. Three liters of olive oil must be offered with every nine kilograms of grain.
12 If the ruler voluntarily offers a sacrifice to please me or to ask my blessing, the east gate of the inner courtyard will be opened for him. He will offer his sacrifices just as he does on each Sabbath; then he will leave, and the gate will be closed.
13 Each morning a year-old lamb that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice to please me. 14 Along with it, two kilograms of fine flour mixed with a liter of olive oil must be offered as a grain sacrifice. This law will never change— 15 the lamb, the flour, and the olive oil will be offered to me every morning for all time.
Laws about the Ruler's Land
16 The Lord God said:
If the ruler of Israel gives some of his land to one of his children, it will belong to the ruler's child as part of the family property. 17 But if the ruler gives some of his land to one of his servants, the land will belong to the servant until the Year of Celebration, when it will be returned to the ruler. Only the ruler's children can keep what is given to them.
18 The ruler must never abuse my people by taking land from them. Any land he gives his children must already belong to him.
The Sacred Kitchens
19 The man who was showing me the temple then took me back to the inner courtyard. We walked to the south side of the courtyard and stopped at the door to the sacred rooms that belonged to the priests. He showed me more rooms at the western edge of the courtyard 20 and said, “These are the kitchens where the priests must boil the meat to be offered as sacrifices to make things right and as sacrifices for sin. They will also bake the grain for sacrifices in these kitchens. That way, these sacred offerings won't have to be carried through the outer courtyard, where someone could accidentally touch them and be harmed.”
21 We went back to the outer courtyard and walked past the four corners. 22 At each corner I saw a smaller courtyard, 20 meters long and 15 meters wide. 23 Around the inside of these smaller courtyards was a low wall of stones, and against the wall were places to build fires. 24 The man said, “These are the kitchens where the temple workers will boil the meat that worshipers offer as sacrifices.”
Gaoǀgôab tsî ǁâudīgu
1 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Ai-ommi di dao-ams, aiǂoasǀî ǃoa hâs ge ǃnani sîsentsēde ǂganamsase nî hâ, xawe sâtsēs ais ge nî ǁkhowa-amhe; ǁkhātis ge ǂkham ǁkhâb di tsēs ai nî ǁkhowa-amhe hâ. 2 Ob ge gaoǀgôaba ǁnā dao-ams ai-ommi di daoba-u nî ǂgâ ǃaugaba xu, tsîb ge ǂkhâǃnâhaib dao-ams dib tawa sī nî mâ, tsî pristergu ge ǁîb di khauǁguibas tsî ǁîb di ganganǁguibadi tsîde nî ǁāǁā, tsî ǁîb ge nî ǀgoreǀî dā-aihaib dao-ams dib tawa tsî ǁnās khaoǃgâ nî ǂoa, xawe dao-ams ge ǃuis kōse ǂganamhe tide. 3 ǁKhātis ge ǁaes ǃhūb disa dao-ams ǁnā dao-ams dis aiǃâ nî ǀgoreǀî sâtsēdi ai tsî ǂkham ǁkhâgu ai ǃKhūb di ais aiǃâ.
4 “Tsî khauǁguibas, gaoǀgôab ǃKhūba nî ǁguibas ge sâtsēs ai nî ī; ǃnani ūo ǁkhaogu tsî ǀgui ūo baib tsîga. 5 Tsî ǂûǁguibas ǀgui efaba baib tawa, tsî ǁkhaogu tawas ge ǂûǁguibasa ǁîb ǃommi di hōse nî ī, tsî olib xa ǀgui hinni kōse ǀgui efab tawa. 6 Tsî ǂkham ǁkhâb di tsēs ai ǀgui ǁgōb, ǂkham gomab, ūogu dib tsî ǃnani ǁkhaogu tsî ǀgui bairab tsîga, ǁîgu ge ūose nî ī. 7 Tsî ǂûǁguibaseb ge ǁîba nî ǁāǁā ǀgui efaba ǁgōb tawa tsî ǀgui efaba bairab tawa, tsî ǁkhaogu tawa ǃommi âb ga hō khami; tsî ǀgui hinni olib xa ǀgui efab tawa. 8 Tsî gaosab ga ǂûo, ob ge ai-ommi di dao-ams daoba-u nî ǂgâ tsî ǁnā daob ǁkhāba-u ǁkhawa nî ǂoa.
9 “Tsî ǁaes ǃhūb dis ga ǃKhūb di ais aiǃâ hāo ǂnûihe hâ ǀgapi ǁaegu ai, o i ge ǀapas di daoba-u ga ǀgoreǀî nîse ǂgâ-e ǃkhawagas dao-ams di daoba-u ǁkhawa nî ǂoa, tsî ǃkhawagas dao-ams di daoba-u ga ǂgâ-e ǀapas dao-ams di daoba-u ǁkhawa nî ǂoa, ǁî-i ge ǁnā daob dao-ams dib ǁîba ūb ge ǂgâba ū ǁkhawa oa tide, tsî i ge ǂhanuse nî ǂoa. 10 Tsî gaoǀgôab ga ǁîn ǁaegu ǂgâo, ǁîn ga ǂgâ ǃnubai tsî ǂoan kao, on ge ǀhûpe nî ǂoa. 11 ǃAruǀî kaitsēdi ai tsî ǂnûihe hâ ǀgapi ǁaegu ais ge ǂûǁguibasa ǀgui efaba ǁgōb tawa nî ī tsî ǀgui efaba baib tawa, tsî ǁkhaogu ge ǁîb ǃommi di hōse nî ī, tsî olib xa ǀgui hinni efab tawa.
12 “Tsî gaoǀgôab ga māsenxa ǁguiba-e ǃKhūba ǁguibao, khauǁguibas kas, ganganǁguibadi kas hoasa, on ge dao-amsa ǁîba nî ǁkhowa-amba aiǂoasǀî ǃoa hâsa, ob ge ǁîba khauǁguibas âb tsî ganganǁguibadi âba sâtsēs aib nî dī hâ is ǁkhās xase nî dī; tsî ǁkhawab ga ǂoao, on ge dao-amsa nî ǂganam, ǂoab kas khaoǃgâ. 13 ǃAruǀîts ge tsēkorobe ǀgui ūo ǀgui kurixa ǁkhaoba ǃKhūba ǁguibase nî ǁāǁāba; mâ ǁgoas hoasats ge ǁîba nî ǂhomi. 14 Tsîts ge ǂûǁguibase nî dīǀaro mâ ǁgoas hoas ai, ǃnaniǁî ǃâs efab dis tsî olib xa ǃnonaǁî ǃâs hinni disa, ǀgui tsampereb nî ǂnâ-aihega, ǂûǁguibas, ǃKhūba ǀamo ǂnûiǂgāse ra ǁguibahes ge nî ǁî hugaǀgui. 15 On ge ǁkhaob tsî ǂûǁguibas tsî olib tsîna mâ ǁgoas hoas ai hugaǀgui hâ khauǁguibase nî ǁāǁā.”
Gaoǀgôab tsî ǃhūb
16 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Gaosab ga ǀgôagu âb di ǀguiba ǀumis âb xa ǀkhaexū-e māo, o i ge ǀumis âb ase nî ī; ǀgôagu ge ǁî-e nî ūhâ, ǁî-i ge nî ǁîgu di ǀumis ase ī. 17 Tsî ǀumis âb xab ga ǃgāgu âb di ǀguiba ǀkhaexū-e māo, ǁnāb ge ǁî-e ǃnorakurib kōse nî ūhâ; ǃnubai i ge ǁî-e gaosab ǃoa ǁkhawa nî oa, ǁîb di ǀumis a xui-ao, ǀgôagu âb ge ǁîsa nî ūhâ. 18 Tsî gaosab ge ǀumis ǁaes dis xa xū-i xare-e ū tide, ūn hâna xub nî ǁîna ūǂuise; ǁîb di xūn ǂûn xab ge ǁîb di ôaga nî ǀumi kai, îs ti ǁaesa mâ-i hoa-i âsa tā ǁî-i ǀumisa xu ǀgaruǀgaruhe.”
Tempeli di xapan
19 ǁNās khaoǃgâb ge tita ǁga dao-ams xōǀkhā hâsa-u ǁnā ǃanu ǃnā-omdi, pristerga anuba hâdi, ǀapasǀî ǃoa hâdi ǃoa ge ūsī, tsî ǁnāpa i ge ǃkhai-e ge hâ i ǃnamkha hoakha ai huriǂoasǀî. 20 Ob ge tita ǃoa ge mî: Nēs ge ǁnā ǃkhais, pristergu ǁîs tawa ǀhapiǁguibas tsî ǁoreǁguibas tsîra nî sâisa, tsî ǁîs tawa gu nî ǂûǁguibasa amsa, ǃauga hâ ai-ommi ǃoagu ǁîra ūǂui tidese, ǁaesa gu nî khaise.
21 ǃNūbaib ge ǁîba tita ǃauga hâ ai-ommi ǃoa ge ūsī tsî haka ǁhôadi ai-ommi didi ǃnâ ge ǂgaeǂguima, tsî mû, mâ ǁhôas ai-ommi dis hoas ǃnâ i ge ai-omro-e ge hâ i. 22 Haka ǁhôadi ai-ommi didi ǃnâ gu ge ai-omroga ge hâ i, mâb hoab ge ǀgamdisi metergu gaxusiba ūhâ i tsî disikoroǀa metergu di ǂhababa ūhâga; ǁî haka ǁhôa-omrogu ge ǀgui ǀguirob ǀguib di ge i. 23 Tsî ǃgupu ǂnubiǂgoab ge ǁîgu ǂnamipe ge hâ i ǁî hakagu ǂnamipe, tsî sâiǃnâǃkhaidi ge ǃnaka ǃgupu ǂnubiǂgoagu ǂnamipe ge dīhe hâ i. 24 Ob ge ǁîba tita ǁga ge mî: Nēdi ge ǁnā sâiǃnâǃkhaidi, ommi di ǃoabasabegu nî ǁîdi ǃnâ ǁaes di ǂāǁguibasa sâide.