Two Sinful Sisters
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, listen to this story about two sisters. 3 While they were young and living in Egypt, they became prostitutes. 4 The older one was named Oholah, which stands for Samaria; the younger one was Oholibah, which stands for Jerusalem. They became my wives and gave birth to my children.
5 Even though Oholah was my wife, she continued to be a prostitute and chased after Assyrian lovers. 6 She offered herself to soldiers in purple uniforms: handsome, high-ranking officers and cavalry troops. 7 She had sex with all the important Assyrian officials and even worshiped their disgusting idols. 8 Once she started doing these things in Egypt, she never stopped. Men slept with her, and she was always ready for sex.
9 So I gave Oholah to the Assyrian lovers she wanted so badly. 10 They ripped off her clothes, then captured her children and killed her. Women everywhere talked about what had happened to Oholah.
11 Oholibah saw all this, but she was more sinful and wanted sex more than her sister Oholah ever did. 12 Oholibah also chased after good-looking Assyrian officers, uniformed soldiers, and cavalry troops. 13 Just like her sister, she did vulgar things.
14 But Oholibah behaved worse than her sister. Oholibah saw images of Babylonian men carved into walls and painted red. 15 They had belts around their waists and large turbans on their heads, and they reminded her of Babylonian cavalry officers. 16 As soon as she looked at them, she wanted to have sex with them. And so, she sent messengers to bring them to her. 17 Men from Babylonia came and had sex with her so many times that she got disgusted with them. 18 She let everyone see her naked body and didn't care if they knew she was a prostitute. That's why I turned my back on her, just as I had done with her older sister.
19 Oholibah didn't stop there, but became even more immoral and acted as she had back in Egypt. 20 She eagerly wanted to go to bed with Egyptian men, who were famous for their sexual powers. 21 And she longed for the days when she was a young prostitute, when men enjoyed caressing her body.
The Lord Will Punish Oholibah
22 The Lord God said:
Oholibah, though you no longer want to be around your lovers, they will surround you like enemies, when I turn them against you. 23 I will gather all the handsome young officials and the high-ranking cavalry officers from Babylonia and Assyria, as well as from the Chaldean tribes of Pekod, Shoa, and Koa. 24 Their large armies will come from the north with chariots and wagons carrying weapons. They will wear shields and helmets and will surround you, and I will let them judge and sentence you according to their own laws. 25 I am angry with you, so I will let them be very cruel. They will cut off your nose and ears; they will kill your children and burn alive anyone in your family who survives. 26 Your clothes and jewelry will be torn off. 27 I will stop your wickedness and the prostitution you started back in Egypt. You will never want to think about those days again.
28 I, the Lord God, am ready to hand you over to those hateful enemies that you find so disgusting. 29 They will cruelly take away everything you have worked for and strip you naked. Then everyone will see you for the prostitute you really are. Your own vulgar sins 30 have led to this. You were the one determined to have sex with men from other nations and to worship their idols. 31 You have turned out no better than your older sister, and now you must drink from the cup filled with my anger.
32 I, the Lord God, gave your sister a large, deep cup filled with my anger. And when you drink from that cup, you will be mocked and insulted. 33 You will end up drunk and devastated, because that cup is filled with horror and ruin. 34 But you must drink every drop! Then smash the cup and chew on its broken pieces. Use them to cut your breasts in sorrow. I, the Lord God, have spoken.
35 You have completely rejected me, and so I promise that you will be punished for the disgusting things you did as a prostitute.
The Two Sisters Are Condemned
36 The Lord said:
Ezekiel, son of man, it's time for you to tell Oholah and Oholibah that they are guilty. Remind them of their evil ways! 37 They have been unfaithful by worshiping idols, and they have committed murder by sacrificing my own children as offerings to idols. 38-39 They came into my temple that same day, and that made it unfit as a place to worship me. They have even stopped respecting the Sabbath.
40 They sent messengers to attract men from far away. When those men arrived, the two sisters bathed themselves and put on eye shadow and jewelry. 41 They sat on a fancy couch, and in front of them was a table for the olive oil and incense that had belonged to me. 42 Their room was always filled with a noisy crowd of drunkards brought in from the desert. These men gave the women bracelets and beautiful crowns, 43 and I noticed that the men were eager to have sex with these women, though they were exhausted from being prostitutes. 44 In fact, the men had sex over and over with Oholah and Oholibah, the two sinful sisters. 45 But honest judges will someday accuse those two of murder and of being unfaithful, because they are certainly guilty.
46 So I, the Lord God, now say to these sisters:
I will call together an angry mob that will abuse and rob you. 47 They will stone you to death and cut you to pieces; they will kill your children and burn down your houses. 48 I will get rid of sinful prostitution in this country, so that women everywhere will be warned not to act as you have. 49 You will be punished for becoming prostitutes and for worshiping idols. Then you will know that I am the Lord God.
ǁOre-ao khoeǃgâgura
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, ǀgam khoera ge ge hâ i, ǀgui ǁgûs ôara. 3 ǁÎra ge noxopa ra a ǂkham hîa gere ǀai Egipteb ǃnâ. ǁNāpa di ge samdi âra ge ǁgâiǀkhāhe tsîdi ge samamdi âra ge ǀāhe. 4 Kais ge Ohola ti ge ǀon hâ i tsî ǂkhams ge ge Oholiba i. Tsî ra ge ǁîra ge ti kai tsî ǀgôagu tsî ǀgôadi tsîna ge ǁoraba te. Oholas ge a Samaria tsî Oholibas ge a Jerusalem. 5 Tis a hîas ge Oholasa gere ǀai; ǁîs turab ge ǁîs ǁâsagu Asiriaǁîguǀî ge hâ i. 6 ǁÎgu ge ǂhoaǀapa saraga gere ana ǀgapi khoegu tsî ǂamkhoegu tsîgu, hoatsama ǁhûiǂuisa ǂkham khoegu, hāga gere ǃgabiga. 7 ǁNātis ge ǁîgu ǀkha gere ǀai, ǁhûiǂuisa khoegu Asiriab digu hoagu ǀkha. ǁNātis ge ǁîs ra turagu hoagu di ǁgôa-elogu ǀkha ge ǀuriǀurisen. 8 ǁÎs ge ǁîs di ǀaib, Egipteb ǃnâs ge tsoatsoaba ǀû tama ge i. Noxopas a ǂkham hîa gu ge khoega gere ǁgoe-ū si, ǁîgu ǁîsa ǀāsam tsî ǁîs ǀkha gere ǀai. 9 ǁNā-amaga ta ge ǁîsa ǁîs di ǁâsagu ǃomǁae ge māǁnâ, Asiriaǁîgu hîas ra ǀaiǃgongu ǃomǁae. 10 ǁÎgu ge ǁîsa ǁhûǂuiǀkhā, ǁîs ôagu tsî ǁîs ôadi tsîna ūbē tsî ǁîsa gôab ǀkha ge ǃgam. Tsîs ge tsū ǀon-e tarekhoedi ǃnâ ge hō, ǀgoraǃgâs ge ǁîs ai dīheo.
11 “ǁÎs di ǃgâsas Oholibas ge nē ǃkhaisas ge mû, xawe ǃgâsas âs ǃgâ-ai ǁâ tsî ǃgâsas xa ǃnāǂamsase gere ǀaima. 12 ǁÎs ge Asiriaǁîga ge ǁâ; ǀgapi khoegu tsî ǂamkhoegu, îxa saraga ra ana ǁē-aogu, hāga ra ǃgabigu, hoatsama turahesa ǂkham khoega. 13 O ta ge mâtis ge ǀuriǀurisen ǃkhaisa ge mû; hoa ǃgâgura ge ǁkhā daob ǁkhāba ge sao.
14 “ǁÎs ge ǀaib âsa ǃaruǀîǀgui ge ǀaro. ǁÎs ǂnubiǂgoab ai ǁgaumâisa īsigu aorekhoegu diga ge mû; Xaldeaǁîgu di īsigu, ǀapa ǀûba ūhâgu, 15 kamanaǃgaesenga ǃgae tsî ǀgapade ǀgapa hâga. Hoagu ge ǂamkhoegu khami gere mûsen, Babiloniaǁîgu, Xaldeaba xu hâga. 16 ǁÎgas ge mû, os ge ǁîga ge tura tsîs ge sîsabega ǁîga ǃoa Xaldeab ǁga ge sî. 17 O gu ge Babiloniaǁîga hā tsî ǁîs ǀkha ge ǁgoe tsî ǁîsa ǁîgu ǀaib ǀkha ge ǃanuoǃnâ kai. Tsî ǁîgu xas ge ǃanuoǃnâ kaihes khaoǃgâs ge ǁîgu xa ge uixa. 18 ǁÎs di ǀaibas ge ǂhaisa kai tsî a ǀōǀkhākaisen, o ta ge tita ǁîs xa ge uixa, ǃgâsas âs xa ta ge uixas ǁkhās khami. 19 ǁÎs ge ǀaib âsa ge ǂguiǂgui, ǂkhamsis âs di tsēdi, Egipteb ǃnâs ge ǀai-ao idi xa ǂâi tsî. 20 Tsîs ge ǀaiǂûna khoega ge tura, aorekhoesorogu âgu dâukigu digu kōsiba ūhâ tsî ǃkhommi âgu hāgu dib khami kōga. 21 ǁNātis ge ǂkhamsis âs di taotaosa dīgu ǃoa ge ǂâi-oa, Egipteǁîgu ge sasa ǀāsam tsî sa ǂkhamsis samra gere ǁgâiǀkhā ǁaeb ǃoa.”
Elob ge ǂkham ǃgâsasa ra ǀgoraǃgâ
22 ǁNā-amaga Oholibase, nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Mû tita ge sa ǁâsagu, ǁîgas ge ǂharaga sas ǃoagu nî khâikhâiǃnâ tsî ta ge ǁîga hoa ǀkhāga xu sas ǃoagu nî ūhā. 23 Babiloniaǁîgu tsî Xaldeaǁîgu hoagu, Pekoǁîgu, Soaǁîgu, Koaǁîgu tsî Asiriaǁîgu hoagu, ǃkhōǂuihesa ǂkham khoegu, hoatsama ǃgôahesa khoegu tsî ǂgaeǂgui-aogu, ǂamkhoegu tsî ǀgapi khoegu hoatsama hāgu ai ra ǃgabiga. 24 ǁÎgu ge ǀapasǀkhāba xu torokunidi tsî kunidi tsî kai toroǂnubis tsîn ǀkha nî ǁnāǂam si. Tsî gu ge ǁkhaukhōdi, kaidi tsî ǂkharidi tsî toroǀgapadi ǀkha nî ǃnamiǂgā si. Tita ge ǀgoraǃgâsa ǁîgu ǃomǁae nî mā tsî gu ge ǁîgu ǂhanuba ǃoa nî ǀgoraǃgâ si. 25 Tita ge ti ǁaiba sas ǃoagu nî mâi, î gu sasa ǁaib ǃnâ sîsenū. ǁÎgu ge sa ǂguis tsî ǂgaera tsîna nî ǁaraǁnâ tsî sas tawa ǃgau hân ge gôab ǀkha nî ǃgamhe. ǁÎgu ge sa ôagu tsî sa ôadi tsîna nî ūbē tsî sas tawa ga ǃgaun ge ǀaes xa nî ǂhubiǂuihe. 26 ǁÎgu ge saran âsa ǁhûǂuiǀkhā si tsî sa anisenxūna nî ūbē. 27 Tita ge sa taotaosa dīgu tsî sa ǀaib Egipteba xus ge hā-ūb tsîna nî ǀamǀam. Sas ge ǃaruǀî ǁîga ǃoa kō tide tsî Egipteb xa ǃaruǀî ǂâi tide.”
28 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tita ge sasa ǁnāgu hîas ǁkhan hâgu ai nî māǁnâ, ǁnāgu hîas a ǃhuisa gu ǃomǁae. 29 ǁÎgu ge sasa ǁkhanǂgaosib ǀkha nî sîsenū tsî gu ge sas ge ǃoaǂuibasen hâ i xūn hoana ūbē tsî ǀōǀkhā tsî ǀkhaiǀkhāse nî ǁnāxū si, îb sa ǀōǀkhāsib di taotaosasiba mûsen. Sa taotaosa dīgu tsî ǀaib 30 ǀkhas ge nēsa sas ai ge hā-ū, nau ǁaede ǀaiǃgon tsîs ge ǁîdi ǁgôa-elogu ǀkha ǀuriǀurisen amaga. 31 Sa ǃgâsas di dīgu ǁkhāgas ge dī, amaga ta ge ǁkhā ǀgoraǃgâs di ǀgabisa sa ǃomǁae nî mā.”
32 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“Sa ǃgâsa di ǀgabisa xus ge nî ā,
ǁîs ge ǃgam tsî a hara.
Sas ge âiǂuihe tsî nî ǃhōhe,
ǁnā ǀgabis ǂguina ǃkhōǂgā hâ amaga.
33 Sas ge kaise ǀhoro tsî nî ǃoa.
ǃHuriǃhurisasib tsî ǃū-aisasib dis ge a
sa ǃgâsas Samarias di ǀgabisa.
34 Sas ge ǁîsa ā tsî nî ǃkhabe.
Sas ge ǁîsa nâǃā tsî ǁîs ǃâdi ǀkha,
samra âsa nî ǃgaoǃā.
“Tita ǃKhū Elota ge ǁîsa go mî.”
35 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Titas ge ǀuru tsî ǃgâbǀkhāb ǁga ge aoxū, ǁnā-amaga sa taotaosa dīb tsî ǀaib tsîkha di ǁkharaba tani.”
Elob ge hoaǃgâgura ra ǀgoraǃgâ
36 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, Oholas tsî Oholibas tsîra ǀgoraǃgâts nî? O ǁnâi ǁîra ǁgaidīgu âra ǂanǂan. 37 ǁÎra ge ge ǃgamekhôa tsî ǀaob ge ǁîra ǃomgu ai hâ. ǁÎra ge ǁgôa-elogu âra ǀkha ge ǃgamekhôa. ǁNās xōǀkha ra ge ǁîra ôan tita ra ge ǁorabana ǁgôa-eloga khauǁguibase ge ǁguiba. 38 Noxopa ra ge nē ǃkhaisa tita ge dī. ǁNā tsēs ǁkhās ai ra ge ti ǃanusiba ge ǃanuoǃnâ kai tsî ti Sabattsēde ge ǃharaxū. 39 ǁÎra ôana ra ge ǁgôa-eloga ǂāba tsēs ǁkhās ai ra ge ti ǃanusib ǃnâ ǂgâ tsî ǁîba ge ǃanuoǃnâ kai. ǁNāti ra ge ti ommi ǃnâ ge dī.
40 “ǁÎra ge ǃnūse hâ khoega, hā gu nîga sîsabega gere sîba tsî gu ge gere hā. Tsî ro ge ǁîgu ǃaroma khōsen, mûdi âro boro tsî anixūn ǀkha gere anisen. 41 Saro ge îsa kharob ai ge ǂnû, ǁîb aiǃâb ge aiǂhomisa tāba mâ iba; ǁîb ai ro ge ti ǀanǀanxūn tsî ti ǀkhera-oli-i tsîna ge mâi hâ i. 42 Xū-i ǀkha ǁae tama ǂnubis di ǀōb ge ǁnāpa gere ǁnâusen. ǁNāpa ge hâ i ǂnubis khoen ǃnâ gu ge ǂgui ā-aogu ǃgaroǃhūba xu ge hā-ūhega ge hâ i. ǁÎgu ge ǁîra ǃganude ǂnûiǃom tsî îsa kronra danara âra ai ge ǂnûi. 43 O ta ge ǁnās ǃgamekhôas xa dītoahe hâs xa ge mî: Khoega nēsi ǃgamekhôa tama gu hâ, ǁîs ǀkha gu ga ǀaio? 44 Tsî gu ge ǁîra tawa gere sī, ǀai-aos tawab khoeba ra ǂgâ khami. ǁNāti gu ge Oholas tsî Oholibas tsîra ǁnā ǀai-aora ǁga gere ǃgû. 45 ǂHanu-ai aogu ge ǁîra nî ǀgoraǃgâ, ǃgamekhôas tsî ǀaoǂnâxūs tsîra ǃaroma, ǁîra a ǃgamekhôa-ao tsî ǀaob ǁîra ǃomgu ai hâ xui-ao.”
46 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “ǂNubisa ǁîra ǃoagu ǀhaoǀhao, î ǁîra ǃhuriǃhuri tsî ǁkhâuǁnâ. 47 Tsîs ge ǂnubisa ǁîra nî ǀuiǁhom tsî gôagu ǀkha nî ǁhāǃā. ǁÎra ôagu tsî ǁîra ôadi tsîna ǃgam tsîn ge ǁîra omra nî ǃkhāǂhubi. 48 ǁNāti ta ge tita ui-uisa dīga ǃhūb ǃnâ nî ǀamǀam, îs ǁnāsa hoaraga khoede ǃkhâikhoms ase iba, î di tā saro khami ui-uisa dīga dī. 49 Saro ui-uisa dīgu ge saro ai nî hā tsîro ge saro ǁgôa-eloǃoabas ǁoreb ǁkharaba nî tani. O ro ge tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”