The Israelites Cross the Red Sea
1 At Etham the Lord said to Moses:
2 Tell the people of Israel to turn back and camp across from Pi-Hahiroth near Baal-Zephon, between Migdol and the Red Sea. 3 The king will think you were afraid to cross the desert and that you are wandering around, trying to find another way to leave the country. 4 I will make the king stubborn again, and he will try to catch you. Then I will destroy him and his army. People everywhere will praise me for my victory, and the Egyptians will know that I really am the Lord.
The Israelites obeyed the Lord and camped where he told them.
5 When the king of Egypt heard that the Israelites had finally left, he and his officials changed their minds and said, “Look what we have done! We let them get away, and they will no longer be our slaves.”
6 The king got his war chariot and army ready. 7 He commanded his officers in charge of his 600 best chariots and all his other chariots to start after the Israelites. 8 The Lord made the king so stubborn that he went after them, while the Israelites proudly went on their way. 9 But the king's horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.
10 When the Israelites saw the king coming with his army, they were frightened and begged the Lord for help. 11 They also complained to Moses, “Wasn't there enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt anyway? 12 While we were there, didn't we tell you to leave us alone? We'd rather be slaves in Egypt than die in this desert!”
13 But Moses answered, “Don't be afraid! Be brave, and you will see the Lord save you today. These Egyptians will never bother you again. 14 The Lord will fight for you, and you won't have to do a thing.”
15 The Lord said to Moses, “Why do you keep calling out to me for help? Tell the Israelites to move forward. 16 Then hold your walking stick over the sea. The water will open up and make a road where they can walk through on dry ground. 17 I will make the Egyptians so stubborn that they will go after you. Then I will be praised because of what happens to the king and his chariots and cavalry. 18 The Egyptians will know for sure that I am the Lord.”
19 All this time God's angel had gone ahead of Israel's army, but now he moved behind them. A large cloud had also gone ahead of them, 20 but now it moved between the Egyptians and the Israelites. The cloud gave light to the Israelites, but made it dark for the Egyptians, and during the night they could not come any closer.
21 Moses stretched his arm over the sea, and the Lord sent a strong east wind that blew all night until there was dry land where the water had been. The sea opened up, 22 and the Israelites walked through on dry land with a wall of water on each side.
23 The Egyptian chariots and cavalry went after them. 24 But before daylight the Lord looked down at the Egyptian army from the fiery cloud and made them panic. 25 Their chariot wheels got stuck, and it was hard for them to move. So the Egyptians said to one another, “Let's leave these people alone! The Lord is on their side and is fighting against us.”
26 The Lord told Moses, “Stretch your arm toward the sea—the water will cover the Egyptians and their cavalry and chariots.” 27 Moses stretched out his arm, and at daybreak the water rushed toward the Egyptians. They tried to run away, but the Lord drowned them in the sea. 28 The water came and covered the chariots, the cavalry, and the whole Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. Not one of them was left alive. 29 But the sea had made a wall of water on each side of the Israelites, so they walked through on dry land.
30 On that day, when the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the shore, they knew that the Lord had saved them. 31 Because of the mighty power he had used against the Egyptians, the Israelites worshiped him and trusted him and his servant Moses.
Israelǁîn ra ǀApahuriba ǃgâu
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 2 “Israelǁîna mîba în oa tsî Pi-Hahirots, Migdols tsî ǀApahurib tsîra ǁaegu tsî Baal-Sefons hîa ǀgūse ǁgoes tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 3 Ob ge Faraoba Israelǁîn ra ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂgâsa ǃao tsî ǀnaremas ǀguisa hî, ti ǁîb ǃnâ nî ǂâi. 4 Tsî ta ge ǁkhawa Faraob di ǂgaoba sadob nî ǃgôaǃgonse nî karokaro tsî ta ge ǁnās ǃnâ ǁîb tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. Egipteǁîn ge nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.” Tsîn ge Israelǁîna mîbahen ge khami ge dī.
5 Egipteb di gao-aob ge Israelǁîn ge Egipteba xu ǃkhoeni ǃkhaisa mîbahe, o gu ge ǁîb tsî ǁîb ǂammâisagu tsîga ǂâi-unuǃgâ tsî ge mî: “Tare-e ge go dī tsî Israelǁîn, sada khobona sada ǃoabasa xu ǃnoraǃnora?” 6 Gao-aob ge ǁîb kunisa ǂgāǃao kai tsî ǁîb di toroǂnubisa ge ǂhomi. 7 ǁÎb ge ǃnanikaidisi ǁhûiǂuisa torokunidi tsî ǁkhāti nau hâ hoaraga torokunidi Egipteb dide ge ǂhomi kai, mâ torokunis hoasa ǁîs di toromîmā-aob ǀkha. 8 ǃKhūb ge Faraob ǂgaoba ge karokaro tsîb ge gao-aoba Israelǁîn hîa ge kai ǁkhoaǂgaosib ǀkha Egipteba xu ǃkhoenina ge ǃgôaǃgon. 9 Egipteb di toroǂnubis, kunidi, hātoroǃkhamaogu tsî ǀnūtoroǃkhamaogu tsîn ge Israelǁîna ǃgôaǃgon tsî ǁîna ǀApahurib ǀgūsen Pi-Hahirots tsî Baal-Sefons tsîra tawa hâǃkhaiba ǂnaumâi hâ hîa ge sīǃgâ.
10 Faraob ge ǀgūse hā, on ge Israelǁîna kō-oan ge, o Egipteǁîn ra ǁîna sīǃnâ ǃkhaisa mû tsî kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huihen nîse ge ǂgaiǂui. 11 Tsîn ge Moseb ǃoa ge mî: “ǀHoba-i Egipteb ǃnâ a ǀkhai osa sats ge ǁnāpa xu ūbē dasa, î da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā ǁō? Mû, sida Egipteba xū ǂoaxa-ūs ǀkhats ge tare-e a dī ǃkhaisa! 12 Egipteb ǃnâ da kom ǀnai ge mîba tsio, îts sida ǁnāxūǂui, î da ǁnāpa Egipteǁîn di khobose ǁîna ǃoaba, nēpa da ǃgaroǃhūb ǃnâ hā nî ǁōs xa.”
13 Ob ge Moseba ǁîna ge ǃeream: “Tā ǃao, mâǀgai, î nētsē kō mâtib ǃKhūba nî ore dusa. Egipteǁîn nētsē du ra mûna du ǁkhawa mû tide xuige. 14 ǃKhūb ge aitsama nî ǃkhamba du, sadu nî dī xū-i tsîn a ǀkhai.”
15 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats tita ǃoa ra ǂgai? Israelǁîna mîba în aiǃâb ǃoa ǃgû. 16 Sa ǀkharuba ūkhâi, î hurib ǀgapika ǃkhōmâi. Hurib ge nî ǀgora tsîn ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai huriba nî ǃgâu. 17 Tita ge ǁnātikōse Egipteǁîn di ǂgaoga Israelǁînan nî hurib ǃnâ sauruǂgās kōse nî karokaro. Tsî ta ge tita Faraob, ǁîb di toroǂnubis, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǂama dans di ǃgôasiba nî hō. 18 Egipteǁîn ge tita ga Faraob, ǁîb torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîna ǃkhamdan, o nî mûǂan tita a ǃKhū ǃkhaisa.”
19 Elob di ǀhomǃgāb Israeli toroǂnubis aisǀkhāb ai ge hâ ib ge khaosǀkhāb ǃoa ge hā, tsîs ge kai ǃâus ǁîn aiǃâ ge hâ is tsîna khaosǀkhāb ǃoa hā, 20 tsî Egipteb toroǂnubis tsî Israeli toroǂnubis tsîn ǁaegu hā ge mâ. Nē kai ǃâus ge hoaraga tsuxuba, nē ǀgam ǀkhākha ǀgūgu tidese Egipteǁîn ǀkhāba ǃkhaeǃkhae tsî Israelǁîn ǀkhāba ge ǃnâǃnâ.
21 Ob ge Moseba ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǃKhūba hoaraga tsuxuba aiǂoas di ǀgaisa ǂoab ǀkha huriba ǂhā-oa tsî huriba ǂnâsa ǃhūb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. Hurib di ǁgammi ge ge ǀgora 22 tsîn ge Israelǁîna hurib di ǁaegu, ǂnâsa ǃhūb ai ge ǃgâu, ǁgammi ǃnamkha ai ǂnubiǂgoakha khami mâse. 23 Egipteǁîn ge Faraob hoaraga hān, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǀkha Israelǁînan gere sauru hîa hurib ǃnâ ge āǁō, ǀgui-i ân tsîn ǃgau tamase. 24 Sores nî ǁhais aiǃâb ge ǃKhūba khau ra ǀaes tsî kai ǃâus tsîna xu Egipteǁîn ai kōǁnâ tsî ǁîna kai ǃaob ǀkha ge ǃnamiǂgā. 25 ǁÎb ge ǁîn torokunidi di ǀnūde ge tsōmâ kai tsîn ge huriba ge ǃgâu ǁoa i, on ge Egipteǁîna ge mî: “ǃKhūb ge Israelǁîn ǃaroma sada ǃoagu ra ǃkham, xuige ǀkhī, î da nēpa xu ǂoa!”
26 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Sa ǃomma hurib ai ǀhōǂui, îb ǁgamma hoaraga Egipteǁîn, ǁîn di torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ai hā.” 27 Moseb ge ǁîb di ǃomma hurib ai ge ǀhōǂui tsîb ge ǁgamma sores ǁhaib ai ǀnaib ra hâ khami hā ge ǁgoe. Egipteǁîn hîa ǁgamma xu ǂoasa gere dītsân ge ǃKhūb xa ǁgammi ǀkha ge ǃnamiǂgāhe. 28 ǁGammi ge dâutsoatsoa tsî hoaraga Faraob di torokunidi, hātoroǃkhamaogu tsî Egipteb di toroǂnubis hîa Israelǁîna hurib ǃnâ ge sauruǂgān tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ge āǁō kai. 29 Xawen ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai ǁgamǂnubiǂgoakha ǃnamkha ai mâse huriba ge ǃgâu. 30 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Israelǁîna Egipteǁîn ǃomma xu ge huiǂui, tsîn ge Israelǁîna mâti di Egipteǁîn di ǁō hâ sorode huri-ammi ai ǁgoe ǃkhaisa ge mû. 31 Israelǁîn ge ǃKhūb di kai ǀgaib, Egipteǁîn ǃoagub ge sîsenūba mû, on ge ǁîna ǃKhūba ǃaoǃgâ tsî ǁîb tsî Moseb, ǁîb di ǃgāb tsîkha ǃnâ ge ǂgom.