The Jews Destroy Their Enemies
1 The first law that the king had made was to be followed on the thirteenth day of Adar, the twelfth month. This was the very day that the enemies of the Jews had hoped to do away with them. But the Jews turned things around, 2 and in the cities of every province they came together to attack their enemies. Everyone was afraid of the Jews, and no one could do anything to oppose them.
3 The leaders of the provinces, the rulers, the governors, and the court officials were afraid of Mordecai and took sides with the Jews. 4 Everyone in the provinces knew that the king had promoted him and had given him a lot of power.
5 The Jews took their swords and did away with their enemies, without showing any mercy. 6-10 They killed 500 people in Susa, but they did not take anything that belonged to the ones they killed. Haman had been one of the worst enemies of the Jews, and ten of his sons were among those who were killed. Their names were Parshandatha, Dalphon, Aspatha, Poratha, Adalia, Aridatha, Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha.
11 Later that day, someone told the king how many people had been killed in Susa. 12 Then he told Esther, “Five hundred people, including Haman's ten sons, have been killed in Susa alone. If that many were killed here, what must have happened in the provinces? Is there anything else you want done? Just tell me, and it will be done.”
13 Esther answered, “Your Majesty, please let the Jews in Susa fight to defend themselves tomorrow, just as they did today. And order the bodies of Haman's ten sons to be hanged in public.”
14 King Xerxes did what Esther had requested, and the bodies of Haman's sons were hung in Susa. 15 Then on the fourteenth day of Adar the Jews of the city got together and killed 300 more people. But they still did not take anything that belonged to their enemies.
16-17 On the thirteenth day of Adar, the Jews in the provinces had come together to defend themselves. They killed 75,000 of their enemies, but the Jews did not take anything that belonged to the ones they killed. Then on the fourteenth day of the month the Jews celebrated with a feast.
18 On the fifteenth day of the month the Jews in Susa held a holiday and celebrated, after killing their enemies on the thirteenth and the fourteenth. 19 This is why the Jews in the villages now celebrate on the fourteenth day of the month. It is a joyful holiday that they celebrate by feasting and sending gifts of food to each other.
The Festival of Purim
20 Mordecai wrote down everything that had happened. Then he sent letters to the Jews everywhere in the provinces 21 and told them:
Each year you must celebrate on both the fourteenth and the fifteenth of Adar, 22 the days when we Jews defeated our enemies. Remember this month as a time when our sorrow was turned to joy, and celebration took the place of crying. Celebrate by having parties and by giving to the poor and by sharing gifts of food with each other.
23 They followed Mordecai's instructions and set aside these two days every year as a time of celebration.
The Reason for the Festival of Purim
24 Haman was the son of Hammedatha and a descendant of Agag. He hated the Jews so much that he planned to destroy them, but he wanted to find out the best time to do it. So he cast lots.
25 Esther went to King Xerxes and asked him to save her people. Then the king gave written orders for Haman and his sons to be punished in the same terrible way that Haman had in mind for the Jews. So they were hanged. 26 Mordecai's letter had said that the Jews must celebrate for two days because of what had happened to them. This time of celebration is called Purim, which is the Hebrew word for the lots that were cast. 27 Now every year the Jews set aside these two days for having parties and celebrating, just as they were told to do. 28 From now on, all Jewish families must remember to celebrate Purim on these two days each year.
29 Queen Esther, daughter of Abihail, wanted to give full authority to Mordecai's letter about the Festival of Purim, and with his help she wrote a letter about the feast. 30 Copies of this letter were sent to Jews in the 127 provinces of King Xerxes. In the letter they said:
We pray that all of you will live in peace and safety.
31 You and your descendants must always remember to celebrate Purim at the time and in the way that we have said. You must also follow the instructions that we have given you about mourning and going without eating.
32 These laws about Purim are written by the authority of Queen Esther.
Jodeǁîn ge ǁîn di khākhoena ra hîkākā
1 Disiǃnonaǀaǁî tsēs, disiǀgamǀaǁî ǁkhâb Adari dis ge ge hā; ǁnā tsēs gao-aob di ǂanǂans tsî ǂnûiǂgās nî dīǂuihes, ǁîs ain ge di khākhoena ǁînan nî dan ti ǂâi hâ isa. Xawe i ge ge ī Jodeǁîn ge khākhoen âna dan ǃkhaisa. 2 Jodeǁîn ge gao-aob Ahasverosi di ǀkharigu hoagu ǃnâ ǁîn di ǃādi ǃnâ ge ǀhaoǀhaosen, ǁnān ǁîna ra hîkākā ǂgaonan nî ǃkhamǃoaga. Khoe-i xare-i ge ǁîna ge mâǃoa ǁoa i, ǁaedi hoadi ge ǁîna gere ǃao amaga. 3 ǁNās ǀgui tamas, ǀkharigu di ǂgaeǂgui-aogu, gao-aob di ǂamkhoegu, ǃhūǃkhōmâi-aogu tsî gao-aosi ǃoabas ǃnâ hâgu on ge Jodeǁîna gere hui, Mordekaiba gu gere ǃao xui-ao, 4 ǁîb ge ǀgapi ǃharosa gao-ommi ǃnâ ūhâ i amaga. Hoaraga ǀkharigu ǃnâ i ge ge ǂansa mâtikō ǀgaibab ge Mordekaiba gao-ommi ǃnâ ǃkhōǃoa tsîb aiǃâb ǃoa ǀgui gere ǀgai ǃkhaisa. 5 ǁNātin ge Jodeǁîna ǂgui khākhoen âna gôagu ǀkha ǃgam tsî ge hîkākā. ǁÎn ge khākhoen ân ǀkha ǂâin ra khami gere sîsen.
6 Danaǃās Susas ǀguis ǃnân ge Jodeǁîna korokaidisi khoena ge ǃgam. 7 ǁÎn ge ǁkhāti, Parsandatab, Dalfonni, Aspatab, 8 Poratab, Adaliab, Aridatab, 9 Parmastab, Arisaib, Aridaib tsî Vaisatab tsîgu 10 disi ǀgôagu Hamanni, Hamedatab ôab, Jodeǁîn di khākhoeb diga ge ǃgam. Xawe xū-e ǃnari tama ge i.
11 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge gao-aoba ǀgaisa ǃās Susas ǃnâ ge ǃgamhe khoen di ǃgôaba ge ǂanǂanhe. 12 Ob ge gao-aos Esters tawa sī tsî ǁîs ǃoa ge mî: “Susas ǀguis ǃnân ge Jodeǁîna korokaidisi khoena go ǃgam tsî ǁkhāti disi ǀgôagu Hamanni digu ona. Tare-en ǁnâi nau ǀkharigu gaosis digu ǃnâ go dī! ǀNî xū-i noxopas ǂhâba hâ-e hâ? Māhes ge nî. Tare-es ǃaruǀî ra ǂgao? ǁÎ-es ge nî dībahe.”
13 Os ge Estersa ge ǃeream: “Gao-aotsa iga ǃgâibao, Jodeǁîn Susas ǃnâ hân mā-am în nau Jodeǁîn nētsēn goro dī khami ǁîn tsîna ǁari ǀkhaobasen. Tsî Hamanni di disi ǀgôagu di sorode, a di ǂgāhaib ai ǂgāmâihe” 14 Ob ge gao-aoba ge mîmā tsîs ge nē ǂanǂansa Susas ǃnâ ge māǂuihe tsî di ge Hamanni di disi ǀgôagu sorode hoa khoen nî mûse ge ǂgāmâihe. 15 Disihakaǀaǁî tsēs Adari dis ain ge ǁkhāti Susas di Jodeǁîna ǀhao tsî ǃnonakaidisi khoena ge ǃgam, xawe xū-e ǃnari tama ge i.
16 Nau ǀkharigu gaosis digu ǃnâ ge hâ i Jodeǁîn ge aiǂhomisen tsî ge ǁkhaubasen. ǁÎn ge ǁîn di khākhoen xa hûdisikoroǀaǀoadisi khoena ge ǃgam, xawe xū-e ǃnari tama ge i. 17 Nē ǃkhais ge disiǃnonaǀaǁî tsēs, ǁkhâb Adari dis ai ge ī. Disihakaǀaǁî tsēs ain ge Jodeǁîna ge sâ tsîn ge ǁnā tsēsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse ge dī. 18 Xawe Susas di Jodeǁîn ge disiǃnonaǀas tsî disihakaǀas ǁnā ǁkhâb dis kōse ge ǀhaoǀhaosen în ǀkhaobasen tsîn ge disikoroǀas ai ǀgui ge sâ tsî ǁnā tsēsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse ge dī. 19 ǁNā-amagan ge Jodeǁîn, ǂkhari ǃādi ǃnâ ǁan hâna disihakaǀaǁî tsēs Adarǁkhâb disa sâb di tsēs ase ra ǃgapaǀî tsî ǁîsa ǁâudīb tsî dâb di tsēse tsēdī tsî ǂûxūna ra sîbagu.
Purims ǁâudīb
20 Mordekaib ge nē ǃnaeǃkhaide xoamâi kai tsî hoaraga Jodeǁîn, ǀgūse tsî ǃnūse hoaraga ǀkharigu gao-aob Ahasverosi digu ǃnâ ǁan hâna sîba 21 tsî ǁîna, disihakaǀas tsî disikoroǀas tsîra Adari diran kurikorobe nî tsēdi ǃkhaisa ge mîmā. 22 Nēra ge Jodeǁîn ge ǁîn di khākhoena xu ǃnora kaisen tsēra. Nē ǁkhâb ǃnâs ge tsûaǂgaob tsî ǃoab tsîn ge ǃgâiaǂgaob tsî dâb ǃnâ ǀkharaǀkharahesa, xui-ao an nē tsēra ǁâudīb tsî dâb di tsēse dī tsî ǂûna sîbagu tsî ǀgâsana ǀkhaexūna sîba. 23 Nētin ge Jodeǁîna Mordekaib ge ǁîna xoaba ǂkhanis ǃoa, tsoatsoa-ūn ge hâ i ǁnaetiba ǂnûiǂgās ase ge ūǃoa.
24 Hamanni, Hamedatab Agagǁîb ôab, Jodeǁîn hoan di khākhoeb ge Jodeǁînab nî ǃgamǂuisa ge ǂâibasen hâ i tsîb ge Purs, ǁnās ge ǀkhūsa ge ao, ǁînab nî hîkākā tsēsab nî ǂanǂuise. 25 Xawe Esters ge gao-aob tawa a sī, ob ge xoasa mîmā-e ge mā, îb Hamanni ge Jodeǁînab nî dī-ūse ǂâibasen hâ i tsūdība ǁîb ǂûb ai hā. ǁÎb tsî ǁîb ôagu tsîn ge ǂgāhaib ai ge ǂgāmâihe. 26 ǁNā-amaga di ge ǁnā kaitsēde Purim ti ra ǀonǂgaihe, Pur ti mîs ǃoa, Mordekaib ge xoa sîǂkhanis ǃaroma tsî aitsaman ge mû xūn tsî ǁîn ǀkha ge īn ǃaroman 27 ge Jodeǁîna ǁîn ai ge ū, ǁîn tsî ǁîn surib tsî ǁîn ǀkha ga ǀgui khoen hoan, nē tsēra kurikorobe nî tsēdī ǃkhaisa. Nēs ge xoaǁguigu ǃoa dīhe tsî mîmâisa ǁaeb ai nîra ī. 28 Nē tsēra ge ǂâiǂâisenhe tsî nî tsēdīhe mâ ǃhaos hoas tsî mâ surib hoab ǃnâ, mâ ǀkharib tsî mâ ǃās hoas ǃnâ. Nē tsēra Purims dira ge Jodeǁîn ǃnâ tsēdīǀûhe tide tsî ǁîn di surib xa ǁkhāti ǀuruhe tide.
29 ǁNās khaoǃgâs ge gao-aos Esters, Abigaili ôasa Jodeǁîb, Mordekaib di huib ǀkha ǀgamǁî sîǂkhanis ǃnâ ǀgaisase Purims xa ge ǁapoǁapo. 30 Mordekaib ge hoa Jodeǁîn, ǀguikaidisi tsî ǀgamdisihûǀa ǀkharigu gao-aob Ahasverosi digu ǃnâ hân hoana sîǂkhanide sîba tsî ǁîna ǂkhîb tsî ǂgomǂgomsan nî ǃkhais tsîna ge ǁkhoreba. 31 ǁÎn ge ge mîmāhe, nē ǁâudīgu Purims digan mîmâisa ǁaeb ai nî tsēdīsa, Mordekaib, Jodeǁîb tsî gao-aos Esters tsîra xan ge ǁguiǁapobahe khami; tsîn ge nē xoaǁguigu, ǂûtama* hâs tsî ǀkhomas diga aitsama ǁîn tsî ǁîn di surib ai ū khami. 32 Esters mîmās ais ge xoaǁguigu Purimǁâudīb digu ge ǂnûiǂgāhesa tsî gu ge xamisa ǂkhanis ǃnâ ge xoaǁguihe.