The Lord Will Bring You Back
Moses said to Israel:
1 I have told you everything the Lord your God will do for you, and I've also told you the curses he will put on you if you reject him. He will scatter you in faraway countries, but when you realize that he is punishing you, 2 return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today. 3-4 Then he will stop punishing you and treat you with kindness. He may have scattered you to the farthest countries on earth, but he will bring you back 5 to the land that had belonged to your ancestors and make you even more successful and powerful than they ever were.
6 You and your descendants are stubborn, but the Lord will make you willing to obey him and love him with all your heart and soul, and you will enjoy a long life.
7 Then the Lord your God will remove the curses from you and put them on those enemies who hate and attack you.
8 You will again obey the laws and teachings of the Lord, 9 and he will bless you with many children, large herds and flocks, and abundant crops. The Lord will be happy to do good things for you, just as he did for your ancestors. 10 But you must decide once and for all to worship him with all your heart and soul and to obey everything in The Book of God's Law.
Choose Life, Not Death
Moses said to Israel:
11 You know God's laws, and it isn't impossible to obey them. 12 His commands aren't in heaven, so you can't excuse yourselves by saying, “How can we obey the Lord's commands? They are in heaven, and no one can go up to get them, then bring them down and explain them to us.” 13 And you can't say, “How can we obey the Lord's commands? They are across the sea, and someone must go across, then bring them back and explain them to us.” 14 No, these commands are nearby and you know them by heart. All you have to do is obey!
15 Today I am giving you a choice. You can choose life and success or death and disaster. 16-18 I am commanding you to be loyal to the Lord, to live the way he has told you, and to obey his laws and teachings. You are about to cross the Jordan River and take the land that he is giving you. If you obey him, you will live and become successful and powerful.
On the other hand, you might choose to disobey the Lord and reject him. So I'm warning you that if you bow down and worship other gods, you won't have long to live.
19 Now I call the sky and the earth to be witnesses that I am offering you this choice. Will you choose for the Lord to make you prosperous and give you a long life? Or will he put you under a curse and kill you? Choose life! 20 Be completely faithful to the Lord your God, love him, and do whatever he tells you. The Lord is the only one who can give life, and he will let you live a long time in the land that he promised to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
ǃGaeǀhaos di ǀasaǀasahes Israelǁîn ǀkha
1 “Nē xūn hoan di ǀkhaeb tsî ǀâxareb hîa ta ge sadu ai sîǁnân ga ī, ǃKhūb ge ǀgaruǀgaru du tsî ǀkhara ǃhaodi ǁaegu du ganupe hâ hîa, o du ge tita ge mā du ǃēs xa nî ǂâi; 2 tsî ǃKhūb sadu Elob ǁga nî oahā. Sadu tsî sadu ôan tsîdu hoadu ge sadu ǂgaob tsî ǀoms hâra ǀkha tita ra nētsē mîmā khami ǁîba nî ǁnâuǀnam. 3 Ob ge ǃKhūb sadu Eloba sadu tsūǃōba ūbē tsî nî ǀkhomxaǂgao du, tsî sado ǀgaruǀgaru tsî du gere ǁanǃnâ ǃkharaga ǃhaodi ǁaeguba xu ǁkhawa nî ǀhaoǀhao. 4 Nēsi du ga ǃkhōsis ǃnâ ǃhūbaib di ǀunidi ǁga a ūǃgûhe, xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba ǀhaoǀhao du tsî ǁnāpa xu nî oahā-ū du. 5 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aboxagu ge ǀumi ǃhūba du nî ǀumise nî hā-ū du, tsî sado sadu di aboxagu xa ǃgâiǃgâxa kai tsî nî ǂguiǂgui. 6 ǁNās ǃgâ-aib ge ǃKhūb sadu Eloba sadu tsî sadu surib tsîdo ǁnâuǀnamxa ǂgaoba nî mā, î du ǁîba sadu ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǀnam, ûi du nîse. 7 ǃKhūb sadu Elob ge nē hoaraga ǀâxarega ǂgae-oa tsî sadu khākhoen tsî ǁnān sado ǁkhan tsî gere ǁgâiǀān ǃoagu nî sîsenū. 8 O du ge ǁkhawa ǃKhūba ǁnâuǀnam tsî ǁîb di mîmādi hoadi nētsē ta ra mîmā dude nî ǃkhōǀgaipe. 9 ǃKhūb sadu Elob ge dī du ra xūn hoan ǃnâ ǃnāǂamsase nî ǃgâiǃgâxa kai du; sadu ôan di ǂguiǂguisens ǃnâ, sadu goman tsî ǀgoan di ǂguiǂguisens ǃnâ tsî sadu ǃhanaǂûn ǂûtanis ǃnâ. ǃKhūb ge ǁkhawa sadu di aiǃgûs xa nî ǃgâiaǂgao, sadu aboxagu di aiǃgûs xab gere ǃgâiaǂgao khami. 10 Nēs ge ǃKhūb sadu Elob di mîmādi tsî ǂnûiǂgādi nē ǂkhanis ǃnâ a xoamâisade du ga ǃkhōǀgaipeosa, sadu hoaraga ǂgaob tsî hoaraga ǀoms tsîn ǀkha du ge ǁîb ǃoa dabasen xui-ao.
11 “Amase, nē mîmās hîa ta nētsē ra mîmā dus ge sadu ǃaroma karosa tamas ka io sado xu ǃnū tama hâ. 12 ǀHommi ǃnâ hâ tama, î du tā mî: ‘Tari-e sada ǃaroma ǀhommi ǁga nî ǂharo, î da ǁîsa hōbasen tsî ǁîsa ǁnâu tsî ǁnâuǀnam ǁkhā?’ 13 ǁKhātis ge ǁîsa hurib nauǀkhāb ai sī hâ tama, î du tā mî: ‘Hurib nauǀkhāb ai da nî ǃgâu, î da ǁîsa hōbasen tsî ǁîsa ǁnâu tsî ǁnâuǀnam ǁkhā?’ 14 Hî-î, kaise ǀgūse nēpa sadu tawa hâ; hoaǁae du ra ǃhoa tsî sadu ǂgaob ǃnâ hâ, xuige ǁîsa ǁnâuǀnam.
15 “Mû, nētsē du ge ûib tsî ǃgâiǃgâb tamas ka io ǁōb tsî tsūǃgâb tsîgu ǁaegu nî ǁhûi. 16 ǃKhūb sadu Elob di mîmādi, nētsē ta ra mîmā dude du ga ǁnâuǀnam, ǁîba du ga ǀnam, ǁîba ǁnâuǀnam tsî ǁîb mîmādi tsî ǂnûiǂgādi tsîde ǃkhōǀgaipe, o du ge ûi tsî nî ǂguiǂguisen. ǃKhūb sadu Elob ge sadu tsî ǁnā ǃhūb hîa du ǁîb ǃnâ ǂgâ tsî nî ūbasenna nî ǀkhae. 17 Xawe du ga ǁnâu tama i tsî dabasen tsî ǀkhara eloga ǃhon tsî ǀgoreǀî, 18 o ta ge nētsē ra mîmâi, ǁō du nî ǃkhaisa; Jordanǃāba ǃgâu tsî du ǁîb ǃnâ nî ǂgâ tsî ūbasen ǃhūb ǃnâ du gaxuse ûi tidesa. 19 ǀHommi tsî ǃhūbaib tsîkha ta ge nētsē ra ǂgai sadu ǃoagu ta ge ûib tsî ǁōb, tsî ǀkhaeb tsî ǀâxareb tsîga mâi-aiǃâ ǃkhaisa kha nî ǀhûǀguitimîse. 20 ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, ǁîba ǁnâuǀnam, î ǁîb ǃoa ǂgomǂgomsa, o du ge sadu tsî sadu surib tsîna ǃKhūb ge sadu aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîga mîmâiba ǃhūb ǃnâ nî ûi.”