The Agreement in Moab
1 So Moses finished telling the Israelites what they had to do in order to keep the agreement the Lord was making with them in Moab, which was in addition to the one the Lord had made with them at Mount Sinai.
The Third Speech: Israel Must Keep Its Agreement with the Lord
The Lord Is Your God
2-3 Moses called the nation of Israel together and told them:
When you were in Egypt, you saw the Lord perform great miracles that caused trouble for the king, his officials, and everyone else in the country. 4-6 He has even told you, “For 40 years I, the Lord, led you through the desert, but your clothes and your sandals didn't wear out, and I gave you special food. I did these things so you would realize that I am your God.”
But the Lord must give you a change of heart before you truly understand what you have seen and heard.
7 When we first camped here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan attacked, but we defeated them. 8 Then we captured their land and divided it among the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh.
Keep the Agreement
Moses said:
9 Israel, the Lord has made an agreement with you, and if you keep your part, you will be successful in everything you do. 10-12 Today everyone in our nation is standing here in the Lord's presence, including leaders and officials, parents and children, and even those foreigners who cut wood and carry water for us. We are at this place of worship to promise that we will keep our part of the agreement with the Lord our God.
13-15 In this agreement, the Lord promised that you would be his people and that he would be your God. He first made this promise to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and today the Lord is making this same promise to you. But it isn't just for you; it is also for your descendants.
16-17 When we lived in Egypt, you saw the Egyptians worship disgusting idols of wood, stone, silver, and gold. Then as we traveled through other nations, you saw those people worship other disgusting idols. 18 So make sure that everyone in your tribe remains faithful to the Lord and never starts worshiping gods of other nations.
If even one of you worships idols, you will be like the root of a plant that produces bitter, poisonous fruit. 19 You may be an Israelite and know all about the Lord's agreement with us, but he won't bless you if you rebel against him. You may think you can get away with it, but you will cause the rest of Israel to be punished along with you. 20-21 The Lord will be furious, and instead of forgiving you, he will separate you from the other tribes. Then he will destroy you, by piling on you all the curses in The Book of God's Law, and you will be forgotten forever.
22 The Lord will strike your country with diseases and disasters. Your descendants and foreigners from distant countries will see that your land 23 has become a scorching desert of salt and sulfur, where nothing is planted, nothing sprouts, and nothing grows. It will be as lifeless as the land around the cities of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, after the Lord became angry and destroyed them.
24 People from other nations will ask, “Why did the Lord destroy this country? Why was he so furious?”
25 And they will be given this answer:
Our ancestors worshiped the Lord, but after he brought them out of Egypt and made an agreement with them, they rejected the agreement 26 and decided to worship gods that had never helped them. The Lord had forbidden Israel to worship these gods, 27-28 and so he became furious and punished the land with all the curses in The Book of God's Law. Then he pulled up Israel by the roots and tossed them into a foreign country, where they still are today.
29 The Lord our God hasn't explained the present or the future, but he has commanded us to obey the laws he gave to us and our descendants.
ǃGaeǀhaos Moab ǃnâ
1 Nēdi ge mîdi ǃKhūb ge Moseba mîmā ǃgaeǀhaos Israelǁaes ǀkhab nî Moabǃhūb ǃnâ dīs dide, Sinaiǃhommi aib ge dī hâ i ǃgaeǀhaos xōǀkhā.
2 Moseb ge hoaraga Israelǁîna ǂgaiǀkhī tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Aitsama du ge hoado ge mû, tarenab ǃKhūba Egipteb ǃnâ Faraob, ǁîb di ǂamkhoegu tsî hoaraga ǃhūb ǀkha ge dīsa. 3 Sadu ge aitsama kai ǁkhōǁkhōsa tsûtsû-aidi, ǁgauǁgaudi tsî buruxa dīn ǃKhūb ge dīn hoana ge mû. 4 Xawe nētsēs kōseb ge ǁîba ǁnâuǃā kai du, tamas ka io mû kai du, tamas ka io ǁnâu kai du tama ge i. 5 Hakadisi kurigab ge ǃKhūba ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgaeǂgui du, xawen ge sadu sorodi ai hâ saran tamas ka io sadu ǂaidi ai hâ ǀkhapudi tsîna ǀoro tama ge i. 6 Pere-i, ǂauxûi-i tamas ka io du ge ǀgaisa āxū-e ǂû tsî ā tama ge hâ i, î du ǂanǁapo ǁkhā tita ǃKhūta a sadu Elo ǃkhaisa. 7 Nē ǃkhais tawa da ge hā, o kha ge Hesbons di gao-aob, Sihonni tsî Basans di gao-aob Ogi tsîkha sada ǃoagu kha nî ǃkhamse ge hā, xawe da ge ǁîkha ge ǃkhamdan. 8 ǁÎkha di ǃhūba ǁkhâuǁnâ tsî da ge ǁîba ǀumis ase Rubenni ǃhaos, Gadi ǃhaos tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîde ge mā. 9 ǁNā-amaga, ǃgaoǃgâxase nē ǃgaeǀhaos di mîde ǃkhōǀgaipe, î du dī du ra xūn hoan ǃnâ ǃgâiǃgâxa.
10 “Nētsē du ge hoatsama ǃKhūb sadu Elob aiǃâ ǀhaomâ; ǂgaeǂgui-aogu, ǂamkhoegu, aorekhoegu, 11 sago ôan, sago taradi tsî ǃhaokhoen sadu ǁaegu ǁan hân sadu ǀaena gere ǁhān tsî ǁgam-e gere xuriba dun tsîdu hoado. 12 Nētsē du ge ǃKhūb sadu Elob ge dī ǃgaeǀhaosa nūs ǀkha ǃkhōǃoa tsî ǁîsa nî ǁnâuǀnam, 13 îb ǁîba nētsē sado ǁîb di ǁaese ǃkhōǃgâ tsî ǁîba sadu Elo kai ǁîb ge sadu tsî sadu aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâga mîmâiba hâ i khami. 14 Nē ǃgaeǀhaos tsî ǁîs di ǁgui-aidi tsîna ta ge nētsē nūs ase sadu hîa nēpa mâdu ǀguidu ǀkha dī tama, 15 xaweb ge ǃKhūba sada nētsē nēpa ǁîb aiǃâ mâda hoada tsî ǃnae nîse i surib ǀkha ǁîsa ge dī.
16 “ǂAn du ge a Egipteb ǃnâ da ge tarena ǃkharuǃnâs tsî mâti da ge ǃkharagaǃnâgu ǃhaodi ǀkhariga-u a ǃgûǃkharusa. 17 ǁÎn di ui-uisa elogu, hain tsî ǀuin, ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna xu a kurusana du ge ge mû. 18 ǂAnbasen î-i tā nētsē nēpa mâ khoeb, khoes, omaris tamas ka io ǁaesa ǃKhūb sada Eloba xu dabasen tsî ǁnā ǃhaodi eloga sī ǀgoreǀî. Nēs ge hais di ǃnomab hîa au tsî ǃgāxase sadu ǁaegu ra ǀomkhâib khami nî ī. 19 Sao ra mîmâisa ǁnâu tsî ga ǁnās xa ǃgâibahe tsî ǂgaogu ân ǃnâ nēti ǂâi khoen hoan ge ‘Sida karokarosens ǀkha da ga aiǃgû, xawe da ge a ǃnorasa’ ti mî tsî ǁî-aitsama ǃgomǃgombasen tsî ǀkhurub ǀkha nî hîkākāsen. 20 ǃKhūb ge ǁîna ǀûba tide, tsî ǁîb di ǀaeb ge ǁîn ǃoagu nî ǁhabu. Nē ǂkhanis ǃnâ xoahe hâ tsûtsû-ain hoan ge ǁîn ai nî ǁgôaxa tsîb ge ǃKhūba ǁîn di ǀondi hoade ǁîn hoan nî ǁōtoas kōse ǀhommi ǃnakaba xu nî ǀariǂui. 21 ǃKhūb ge ǁîna nau ǁaedi hoade xu nî ǀgora, ǃgaeǀhaos ǃnâ xoasa ǀâxaregu hoagu sado nî hîkākās kōse.
22 “Sao ra surib, sadu ǀgôan sadu khaoǃgâ nî kaikhâin tsî ǃhaokhoen, ǃnū ǃhūba xu nî hān ge ǃKhūb ge sadu ǃhūba hîkākā ǀgaus tsî mâtib ge ǁîba ǁkhōǁkhōsase ûi-ū du ǀgausa nî mû. 23 ǃHūb hoaragab ge sulfuri tsî ǂōb tsîn xa ge hapuhe. Khoe-i xare-i ge ǃhana-e ǂgā tama ge hâ i, xū-i xare-i ge ǁhao tama hâ i tamas ka io i ge ǃam ǁhao-i xare-i tsîna ge ǂoaxa tama hâ i. ǃKhūb ge Sodoms tsî Gomoras, Admas tsî Seboims tsîde ǁîb khau ra ǁaib ǀkha hîkākā khamib ge ǁîn ǃhūba ge dī-ū. 24 Hoaraga ǁaedi ge nî dî: ‘Tare-i ǃaromab ǃKhūba ǁîn ǃhūba nēti ge hîkākā? Tare-e ǃKhūb di ǁaiba nēti ge ǁgoaǂui-e?’ 25 Os ge ǃereamsa nēti ra sao: ‘ǁÎn ge ǃKhūb ǁîn di aboxagu di Elob ge ǁîn ǀkha Egipteba xun ge doeǂoaxa, o dī ǃgaeǀhaosa khôa xui-aos ge. 26 ǁÎn ge dabasen tsî ǀkhara eloga ge ǃoaba, elogu hîan ge tātsē ǂan tama hâ igu, ǃKhūb ge ǁîga ǃoabasa mā-am tama hâ iga. 27 ǁNā-amagab ge ǃKhūb di ǁaiba ǁîn ǃhūb ǃoagu ǁkhôasase, nē ǂkhanis ǃnâ a xoasa ǀâxare-i hoa-e gere hā-ū. 28 ǃKhūb ge ǁaib tsî ǀarab, tsî kai ǁaib âb ǃnâ-u ǁîn ǃhūba xu ǁîna ǃhomǂui tsî ǀkhara ǃhūb ǃnâ ge aoǂgā, nētsē ǁkhāti ī khami.’
29 “Sâusa xūn ge a ǃKhūb sada Elob di, xawe ǁnān ǂhaiǂhaihe hân ge ǀamos kōse a sada tsî sada ôan tsîn di, î da hoaǁae mîmāde ǁnâuǀnam.