Give the Lord the First Part of Your Harvest
Moses said to Israel:
1 The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, “Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land.”
4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray:
My ancestor was homeless,
an Aramean who went to live
in Egypt.
There were only a few
in his family then,
but they became great
and powerful,
a nation of many people.
6 The Egyptians were cruel
and had no pity on us.
They mistreated our people
and forced us into slavery.
7 We called out for help
to you, the Lord God
of our ancestors.
You heard our cries;
you knew we were in trouble
and abused.
8 Then you terrified the Egyptians
with your mighty miracles
and rescued us from Egypt.
9 You brought us here
and gave us this land
rich with milk and honey.
10 Now, Lord, I bring to you
the best of the crops
that you have given me.
After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
11 Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.
Ten Percent of the Harvest
Moses said to Israel:
12 Every year you are to give ten percent of your harvest to the Lord. But every third year, this ten percent must be given to the poor who live in your town, including Levites, foreigners, orphans, and widows. That way, they will have enough to eat. 13 Then you must pray:
Our Lord and our God, you have said that ten percent of my harvest is sacred. I have obeyed your command and given this to the poor, including the Levites, foreigners, orphans, and widows.
14 I have not eaten any of this sacred food while I was in mourning; in fact, I never touched it when I was unclean. And none of it has been offered as a sacrifice to the spirits of the dead. I have done everything exactly as you commanded.
15 Our Lord, look down from your temple in heaven and bless us and our land. You promised our ancestors that you would give us this land rich with milk and honey, and you have kept your promise.
The Lord Is Your God, and You Are His People
Moses said to Israel:
16 Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.
17 In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.
18 Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised. 19 The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.
ǃGaos ǁguibadi
1 “ǃKhūb sadu Elob ge ūbasen du nîse mā du ǃhūba du ga ūbasen tsî ǁanǃnâs khaoǃgâ, 2 i ge mâ khoe-i hoa-e ǁî-i di ǂguro ǂoaǂamsa ǃhanaǂû-i hîa i ra ǃgao-i hoa-e ǀharu-i ǃnâ ǂgā tsî ǃKhūb sadu Elob di ǀō-aisa ǀgoreǀîǃkhais tawa nî sī-ū. 3 Pristeri ǁnā ǁaeb ǃnâ ǃereamsa ūhâb tawa sī, î ǁîba mîba: ‘ǃKhūb sada Elob aiǃâ ta ge nētsē ra ǂanǃgâ, ǃhūb hîab ge ǁîba ūbasen da nîse sada aboxaga mîmâibab ǃnâ ta go ǂgâxa ǃkhaisa.’
4 “Pristeri ge sī-ūhe ra ǀharusa ū tsî ǃKhūb sadu Elob di altars aiǃâ nî mâi. 5 ǁNās khaoǃgâ du ge sao ra mîde nî mîǂui: ‘Sida aboxab ge Arameaǁîb hîa ge ǃgûkhoe ib, ǀoro khoen ǀkha Egipteb ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ǃhaokhoese sī ge ǁanna. ǁNāpan ge ǁîna kai tsî ge ǀgaisa ǁae kai. 6 Egipteǁîn ge kaise ǁgaise ûi-ū da tsî gere khobodī da. 7 ǁNā-amaga da ge ǃKhūb sida aboxagu Elob kōse ge ǂgai, tsîb ge ǁîba sida ǂgaidomma ǁnâu tsî sida ǃgommi tsî ǁgâiǀāba ge mû. 8 ǁÎb kai ǁkhāsib tsî ǀgaiba xub ge sida Egipteb di khobosisa xu ge ǃnoraǃnora. ǁÎb ge buruxadīna dī tsî ǃaoǃaosa xūna gere ī kai. 9 ǁÎb ge nē ǃhūb tawa ǀkhī-ū da tsî nē ǂûtanixa ǃhūba sida ge mā. 10 ǁNā-amaga ǃKhūba ǂguro ǂoaǂamsa ǃâs ǃgaos dis ǁîb ge mā dusa hā-ūba.’
“ǁNāpa xu ǀharusa ǃKhūb sadu Elob mûǁae mâi, î ǁîba ǀgoreǀî. 11 ǃKhūb sadu Elob ge sats tsî sa omaris tsîna mā xūn hoan ǃaroma ǃgâiaǂgao, în Leviǁîn tsî ǃhaokhoen sadu ǁaegu ǁan hân tsîna dâǀhao.
12 “Mâ ǃnonaǁî kurib hoaba disiǁîǃâs sadu ǃhanaǂûn disa Leviǁîn, ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna mā, în mâ ǀhûhâsib hoab ǃnâ ǂhâban hâ ǂûn hoana ūhâ. Nēsa du ga dī, 13 o ǃKhūb ǃoa mî: ‘ǃNâu disiǁîǃâs ge sida omde xu ūhe tsî Leviǁîn, ǃhaokhoen, ǃguniǀgôan tsî ǃoataradi tsîna sa mîmādi hîats ge sida mîmādi ǃoa ge māhe. Sida ge sa mîmādi ǃoagu ǁore tama i tsî ǁîde ǁkhāti ǀuru tama ge hâ i. 14 ǃOab ǃnâ da ge hâ i, o da ge disiǁîǃāsa tsâǀkhā tama ge hâ i; ǃanuoǃnâ da ge i, o da ge ǁîsa ǁkhāti tsâǀkhā tama ge hâ i; ǁkhāti da ge ǁîsa xu ǁō hân ǃaroma ǁguiba tama ge hâ i. ǃKhūtse, sida ge sa domma ge ǁnâuǀnam tsî sats ge mîmā da khami ǀgui ge dī. 15 Sa ǃanu hâǃkhaib ǀhommi ǃnâ hâba xu kōǁnâ, îts sa ǁaes Israeli dis tsî sidats ge mā ǂûtanixa ǃhūb tsîna ǀkhae, sida aboxagats ge mîmâiba hâ i khami.’
ǃKhūb ǂhunuma ǁaes
16 “Nētsēs aib ge ǃKhūb sadu Eloba hoaraga mîmādi tsî ǂnûiǂgādi âba du nî ǁnâuǀnamsa ra mîmā du; ǁnā-amaga ǁîde sadu hoaraga ǂgaob tsî ǀoms hoas ǀkha ǃkhōǀgaipe. 17 Nētsē du ge ǃKhūb a sadu Elo ǃkhaisa go ǂanǃgâ; sadu ge ǁîba ǁnâuǀnam, ǁîb di mîmādi tsî ǂnûiǂgāde ǃkhōǀgaipe tsî du ǁîde hoaǁae nî dī ǃkhaisa go mîmâi. 18 Nētsēb ge ǃKhūba sadu a ǁîb di ǂhunuma ǁae ǃkhaisa sadob ge mîmâiba khami ra ǃkhōǃgâ; ǁnā-amagab ge hoaraga mîmādi âba du nî ǃkhōǀgaipe ǃkhaisa ra mîmā. 19 ǁÎb ge nau ǁaedi hîab ge kurudi ǃgâ-ai nî kaikai du, tsî du ge ǁîb ǀonsa koa tsî nî ǀgapiǃgôa. ǁÎb ge mîmâi khami du ge nî ǁîb di ǂhunuma ǁae.”