Sacrifices That Have Something Wrong with Them
Moses said to Israel:
1 If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!
Put To Death People Who Worship Idols
Moses said to Israel:
2-3 The Lord your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshiping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the Lord and breaking the agreement he made with you. 4 So when you hear that someone in your town is committing this disgusting sin, you must carefully find out if that person really is guilty. 5-7 But you will need two or three witnesses—one witness isn't enough to prove a person guilty.
Get rid of those who are guilty of such evil. Take them outside your town gates and everyone must stone them to death. But the witnesses must be the first to throw stones.
Difficult Cases
Moses said to Israel:
8-12 It may be difficult to find out the truth in some legal cases in your town. You may not be able to decide if someone was killed accidentally or murdered. Or you may not be able to tell whether an injury or some property damage was done by accident or on purpose. If the case is too difficult, take it to the court at the place where the Lord your God chooses to be worshiped.
This court will be made up of one judge and several priests who serve at the Lord's altar. They will explain the law to you and give you their decision about the case. Do exactly what they tell you, or you will be put to death. 13 When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.
The King
Moses said:
14 People of Israel, after you capture the land the Lord your God is giving you, and after you settle on it, you will say, “We want a king, just like the nations around us.”
15 Go ahead and appoint a king, but make sure that he is an Israelite and that he is the one the Lord has chosen.
16 The king should not have many horses, especially those from Egypt. The Lord has said never to go back there again. 17 And the king must not have a lot of wives—they might tempt him to be unfaithful to the Lord. Finally, the king must not try to get huge amounts of silver and gold.
18 The official copy of God's laws will be kept by the priests of the Levi tribe. So, as soon as anyone becomes king, he must go to the priests and write out a copy of these laws while they watch. 19 Each day the king must read and obey these laws, so that he will learn to worship the Lord with fear and trembling 20 and not think that he's better than everyone else.
If the king completely obeys the Lord's commands, he and his descendants will rule Israel for many years.
1 “Tā ǃKhūb sadu Eloba ūsa goma-i tamas ka io ǀgoa-e ǁguiba; ǃKhūb ge nēsa kaise ǃhuisa.
2 “Sadu ǃādi ǃKhūb sadu Elob ge mā dudi ǀguis ǃnâ i ga khoes, tamas ka io khoeba ǃKhūb ǃoagu ǁore tsî ǁîb di ǃgaeǀhaosa 3 ǀkhara elogu, tamas ka io sores, tamas ka io ǁkhâb, tamas ka io ǀgamirode ǀgoreǀîs tsî ǃoabas ǀkha khôa; ǃKhūb di mîmās ǃoagu, 4 tsî nēsa du ga mîbahe tamas ka io ǁnâu, o du ge ǁnāsa ǂōrisase nî ôaǃnâ. Nē ui-uisa ǂkhaba xū-i ge Israelǁîn ǃnâ ī ǃkhais ga ama, 5 o ǁnāti ī khoe-e ǃās ǃauga ǂoa-ū, î ǀuiǁhomǃan. 6 Xawe i ge ǁnāti ī khoe-e ǀgam tamas ka io ǃnāsa khoen ga ǀhûǀgui, o ǀgui a ǀuiǁhomǃanhe ǁkhā; xawe khoe-i xare-i ge ǀgui khoe-i di mîs ai ǃgamhe tide. 7 ǀHûǀguitimî-aon ge ǂguro ǀuide nî ǂnoa, ǁnās khaoǃgân ge nau hoaraga khoen hoana ǁnā khoe-e nîra ǀuiǁhom; ǁnā ǀgaus ai ǀgui du ge nēti ī ui-uisa ǁoreba a ūbē ǁkhā.
8 “ǃGomǃgâxa ǁhōgu tsîn ge ǀgoraǃgâ-aogu tawa a hā-ūhe ǁkhā; ǀaoǂnâxūs ǁhōb tamas ka io ǃkhams di ǁhōb tamas ka io ūhâxūna ǂkhôa-aihes di ǁhōb tsîga. ǁNāti ga ī, o ǃKhūb sadu Elob ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais ǁga ǃgû. 9 ǁNāpa Leviǁî pristergu tsî ǁnā ǁaeb ai sîsenni ǃnâ hâ ǀgoraǃgâ-aob tsîgu tawa ǁnā ǁhōga sī-ū, î gu ǁîga mîǁguiba ū. 10 ǁÎgu ra ū mîǁguiba ūǃoa, î ǁnâuǀnam tsî ǁîgu ra mîǁguin hoana dī. 11 ǁÎgu ǀgoraǃgâsa ūǃoa, î ǀgui xū-i tsîna ǀaro tamas ka io ūbē tamase ǁnâuǀnam. 12 Pristeri tamas ka io ǀgoraǃgâ-aoba ga ǁnâuǀnamoǃnâ khoe-i ge nî ǃgamhe; nē ǀgaus ai ǀguib ge ǂkhababa Israelǁîna xu a ūbēhe ǁkhā. 13 On ge hoaraga khoena ǁnâu tsî nî ǃao, tsî i ge khoe-i xare-e ǁnāti ī ǂkhababa ǁkhawa dītsâ tide.
Gao-ao-i nî ǁhûihe ǀgaub
14 ǃKhūb sadu Elob nî mā duse i ǃhūb ǃnâ du ga ǂgâ tsî ūbasen tsî ǁnāpa a ǁan, o du ge sadu tsîna gao-ao-i xa du nî ǂgaeǂguihe ǃkhaisa nî ǂhâba, nau ǃhaodi sadu ǂnamipe hâdi khami. 15 ǁNā-amaga ǃKhūb sadu Elob ǁhûiǂui hâ khoeb ǀguiba gao-aose mâi. ǁNāti ī khoeb ge sado xu nî ǂoaxa tsî ǃhaokhoena xu hâ tide. 16 ǁNāti ī gao-aob ge ǂgui hāna ūhâ tide tsî ǁkhāti Egipteb ǁga ǁîb khoena hānan ǁnāpa sī nî ǁamase sî tide. ǁKhawa du ǁnāǀî oa tide tib ge ǃKhūba mî xui-ao. 17 Gao-aob ge ǂgui tarade ūhâ tide, nēs nî ǁîba ǃKhūba xu ǁnāǁgôa kai xui-ao; tsîb ge ǁkhāti ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha ǀkha ǃkhūǃkhūsen tide. 18 Gao-ao kaib ka, ob ge ǁîba ǂhunuma ǂkhanis ǃKhūb di ǂhanub tsî ǁkhāǁkhāde ūhâs, Leviǁî pristergu tawa hâsa xu ǁgâiǁnâba nî dībasen. 19 ǁÎb ge nē ǁgâiǁnâba ǁîb tawa ūhâ tsî ûib hâs kōse ǁîba nî khomai, îb hoaǁae ǁkhāǁkhāsen, ǃKhūbab ǁnâuǀnamxasib ǃnâ ǀgoreǀî tsî ǂgomǂgomsase hoa xūn hîa ǁîb ǃnâ ra mîmāhena nî ǁnâuǀnamsa. 20 Nēs ge ǁîba ǃgâsa Israelǁîn ǃoa-ai ǀgapiǂâixase tanisens tsî ǃKhūb mîmāde ǃûǂamsa xu nî ǁkhae. ǁNâuǀnamxab ka, ob ge ǂomxase ǁîb di gaosis ǃnâ, ǁîb tsî ǁîb ôan tsîn ǀkha Israeli ǃnâ nî ûi.