Don't Worship Other Gods
Moses said to Israel:
1-2 Someday a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, “Let's start worshiping some new gods—some gods that we know nothing about.” 3 If the prophet says this, don't listen! The Lord your God will be watching to find out whether or not you love him with all your heart and soul. 4 You must be completely faithful to the Lord. Worship and obey only the Lord and do this with fear and trembling, 5 because he rescued you from slavery in Egypt.
If a prophet tells you to disobey the Lord your God and to stop worshiping him, then that prophet is evil and must be put to death.
6-10 Someone else may say to you, “Let's worship other gods.” That person may be your best friend, your brother or sister, your son or daughter, or your own dear wife or husband. But you must not listen to people who say such things. Instead, you must stone them to death. You must be the first to throw the stones, then others from the community will finish the job. Don't show any pity.
The gods worshiped by other nations have never done anything for you or your ancestors. People who ask you to worship other gods are trying to get you to stop worshiping the Lord, who rescued you from slavery in Egypt. So put to death anyone who asks you to worship another god. 11 And when the rest of Israel hears about it, they will be afraid, and no one else will ever do such an evil thing again.
12 After the Lord your God gives you towns to live in, you may hear a rumor about one of the towns. 13 You may hear that some worthless people have talked everyone there into worshiping other gods, even though these gods had never done anything for them. 14 You must carefully find out if the rumor is true. Then if the people of that town have actually done such a disgusting thing in your own country, 15 you must take your swords and kill every one of them, and their livestock too. 16-17 Gather all the possessions of the people who lived there, and pile them up in the marketplace, without keeping anything for yourself. Set the pile and the whole town on fire, and don't ever rebuild the town. The whole town will be a sacrifice to the Lord your God. Then he won't be angry anymore, and he will have mercy on you and make your nation stronger, just as he promised your ancestors. 18 That's why you must do what the Lord your God says is right. I am giving you his laws and teachings today, and you must obey them.
1 “Kēbo-ao-i tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i ga sadu tawa hā tsî sao-i tamas ka io buruxa dī-i xa mîba du, 2 tsî-i ga nē sao-i, tamas ka io buruxa dī-e ǁî-i ge mî khami ī, tsî-i ga ǁî-e ǁnās ǃaroma a mî: ‘A da ǀkhara elogu ǀgoreǀî tama du ge hâ iga ǀgoreǀî tsî ǁîga ǃoaba.’ 3 ǁNāti ī kēbo-ao-i, tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i ra mî xūn ai tā ǂâi-i xare-e ǂnûi. Nēs ǀkhab ge ǃKhūb sadu Eloba ra ǃâitsâ du, îb ǂanǁapo ǁkhā, ǁîba du sadu ǂgaob tsî ǀoms tsîra hoara ǀkha a ǀnamsa. 4 ǃKhūb sadu Elob di daoga sao, î ǁîba ǃaoǃgâ; ǁîba ǁnâuǀnam, î mîmādi âba ǃkhōǀgaipe; ǁîba ǀgoreǀî, î ǁîb tawa hâǀgara. 5 Mâ kēbo-ao-i tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i, sado ǃKhūb sadu Elob, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui dub ǃoagu ga khâikhâiǃnâ-i hoa-e du ge nî ǃgam. ǁNāti ī khoen ǃKhūb ge mîmā du ûiba xu ra ǂgaeǂhapu dun ge a ǂkhaba. ǁÎna du ge sadu ǁaeguba xu nî ǃgamǂui.
6 “Sadu ǃgâsan, sadu ôan, sago taradi tamas ka io ǀgūǀhōsan tsîn ge ǀhôagao ǀgaub ai ǂgaoǂgaoǃnâ du ǁkhā ǀkhara elogu, sadu aboxagu tsîn ge tātsēs tsîna ǃoaba tama hâ iga ǀgoreǀîs ǃaroma. 7 ǁÎn di ǀgui-i ge sadu ǀgūse hâ khoen di elogu tamas ka io sadu ǃnūse hâ khoen di eloga ǀgoreǀîs ǃaroma a ǂgaoǂgaoǃnâ du ǁkhā. 8 Tā ǁîna ǃgâ tsî ǃhoadan kaisen. Tā ǁîna ǀkhom tamas ka io ǁkhaebatsâ. 9 ǁÎna ǃgam! ǂGuro ǀuisa ǁîn ai ǂnoa, tsî ǁnās khaoǃgâ an nau khoen hoan xa ǀuiǁhomhe. 10 ǁÎna ǀuiǁhomǃan! ǁÎn ge ǃKhūb sadu Elob, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui dub ǃoagu gere khâikhâiǃnâ du. 11 Nēsan ga hoaraga Israelǁîna ǁnâu, on ge ǃKhūba ǁnâuǀnam tsî nî ǃaoǃgâ; ǁîn ge ǁîba ǃaoǃgâ tsî tātsēs tsîna ǁnāti ī xū i xare-e ǁkhawa dītsâ tide.
12 ǃKhūb sadu Elob ge mā du ǃādi ǃnâ du ga ǁan, o du ge a ǁnâu ǁkhā, 13 ǀnî khoen sadu ǃās din ge ǀǀîn ǂhunuma khoena ǀkhara elogu sadu aboxagu tātsēs tsîna ge ǃoaba tama hâ iga ǀgoreǀîs ǃaroma ge ǂgaeǂhapu. 14 ǁNāti ī xū-e du ga ǁnâu, o ǂōrisa ôaǃgao tsîs ga ǁnāti ī ǂkhaba xū-i ge ī ǃkhaisa ama, 15 o hoaraga khoen ǁnā ǃās din tsî ǁîn goman tsî ǀgoan tsîna ǃgam. ǁNā ǃās hoaragasa hîkākā. 16 ǁNāpa ge ǁan hâ i khoen di xūn hoana ǀhûhâsib di ǀhaoǃkhais tawa ǀhaoǀhao. ǁNās khaoǃgâ ǁnā xūn hoan ǀkha ǃāsa ǂhubiǂui, ǃKhūb sadu Elob di ǁguibas ase. Nēti ī ǃās ge ǁkhawa omkhâihe tide. 17 Tā hîkākāhe nîse ge ǀhaoǀhaohe xūna xu xū-i xare-e ū, îb tā ǃKhūb di ǁaiba sadu ǃoagu khâi, xaweb ǀkhom tsî ǀkhomxa du î du sadu aboxagab ge mîmâiba khami ǂguiǂguisen. 18 Tita go mā du mîmādi hoade ǁnâuǀnam tsî du ge ǃKhūb sadu Elob ǂâisa hoaǁae nî dī.”