Peter and John Heal a Lame Man
1 The time of prayer was about three o'clock in the afternoon, and Peter and John were going into the temple. 2 A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in.
3 The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. 4 But they looked straight at him and said, “Look up at us!”
5 The man stared at them and thought he was going to get something. 6 But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” 7 Peter then took him by the right hand and helped him up.
At once the man's feet and ankles became strong, 8 and he jumped up and started walking. He went with Peter and John into the temple, walking and jumping and praising God. 9 Everyone saw him walking around and praising God. 10 They knew he was the beggar who had been lying beside the Beautiful Gate, and they were completely surprised. They could not imagine what had happened to the man.
Peter Speaks in the Temple
11 While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch. 12 Peter saw that a crowd had gathered, and he said:
Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious? 13 The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.
14 You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free, 15 and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done. 16 You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.
17 My friends, I am sure you and your leaders didn't know what you were doing. 18 But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept this promise. 19 So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven. 20 Then the time will come when the Lord will give you fresh strength. He will send you Jesus, his chosen Messiah. 21 But Jesus must stay in heaven until God makes all things new, just as his holy prophets promised long ago.
22 Moses said, “The Lord your God will choose one of your own people to be a prophet, just as he chose me. Listen to everything he tells you. 23 No one who disobeys this prophet will be one of God's people any longer.”
24 Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening. 25 You are really the ones God told his prophets to speak to. And you were given the promise God made to your ancestors. He said to Abraham, “All nations on earth will be blessed because of someone from your family.” 26 God sent his chosen Son to you first, because God wanted to bless you and make each one of you turn away from your sins.
ǃHom ha khoeb di ǂuruǂuruhes
1 Tsî kha ge Petrub tsî Johaneb hâkha tsēǃgâǁaeb di ǃnona ir, ǁnaetisa Jodeǁî ǀgoreǁaeb ai Tempeli ǁga ǀgore nîse ge ǃgû. 2 Ob ge ǃnaesaxu ge ǃhom i khoeba Tempeli di dao-ams tawa ge ǂnôa i. ǁÎb ge tsēkorobe “Îsa ǂGâ-ams” ti ra ǂgaihe dao-ams tawa tanisīhe tsî gere ǂnûihe, khoen aib nî marina ǀkhopese.
3 Tsî ǁîkhab ge Tempeli ǃnâ kha ra ǀgoreǃgûǂgâ hîa mû, ob ge ǁîkha ai mari-e ge ǀkhope. 4 O kha ge Petrub tsî Johaneb hâkha ǁîba ge kō tsîb ge Petruba “Sikhoma kō re!” ti ge mîǀî bi.
5 Kaise kai ǃâubasens ǀnîsib nî ǁîkha xu xū-e hōs dis ǀkhab ge ǁîkha ǃoa ge kōkhâi. 6 Ob ge Petruba nē ǃhom hâb ǃoa ge mîba: “ǀHaiǀurib tamas ka io ǃhuniǀuriba ta ge ūhâ tama hâ, xawe ta ge tita ūhâ-e nî mā tsi. Jesub Xristub* Nasaretǁîb di ǀons ǃnâ, khâi îts ǃgû!” 7 Tsîb ge Petruba amǀkhāb ǁôab ai ǃkhō tsî ge huikhâi bi.
ǁNātimîsi ra ge ǂaira tsî ǃgorora âba ge ǀgai, 8 ob ge urikhâi tsî ge ǃgûtsoatsoa. Tsîb ge Petrub tsî Johaneb tsîkha ǀkha Tempeli ǃnâ ǂgâ, ǃgûma tsî uri tsî Eloba ge kare. 9 Tsîn ge hoaraga khoena mâtib ǁîba ǃgûma tsî Eloba koasa ra mā ǃkhaisa ge mû. 10 Kaisen ge ǁîna ǁnā ǀkhope-aob hîa Tempeli di Îsa ǂGâ-ams tawa ra ǂnûb asen ge mûǃā bio ge buru.
Petrub ge Tempeli ǃnâ ra aoǁnâ
11 Tsî ganupeb ǁîba Petrub tsî Johaneb tsîkha ai ǃkhōbasen hâse ǃgoaxa hîan ge kaise buru hâse ǁhaoǂgapab hîa Salomob di ǁhaob ti ǂansaba xu ǁîga ge ǃkhoeǃoa. 12 Tsî ǂnubis ge ǀhao ǃkhaisab ge mû, ob ge Petruba “Israelǁîdo, tarexa du nē go ī ǃkhais xa nēti burugâ hâ? Sikhom di ǀgaib tamas ka io elosiba xu khom go ǁîba ǂuruǂuru, ti du ra ǂâi? 13 Abrahammi di Elob, Isaki di Elob tsî Jakob di Elob tsî sada aboxan di Elob ge ǀhomsi ǂkhaisiba ǁîb di ǃoaba-aob, Jesub Xristuba ge mā xawe du kom sado Pilatub hîa ǁîbab nî ǃnora kai ǃkhaisa ge mîǁguib mûǁaes tsîna māǁnâ tsî ge ǀūxū bio. 14 Tsî du ge sado Jesub, ǃAnu tsî ǂHanu-aiba ǂhara tsî ǁîb di amǃnâs ai ǃgamaob di ǃnoraǃnorahesa Pilatub ai ge ǂgan. 15 Tsî du ge ǁnāb hîa ûiba ra māba ge ǃgam, xaweb ge Eloba ǁîba ûib ǃoa ge ūkhâi tsî da kom hoada nēs di ǃkhō-amao-o. 16 Tsî nē khoeb ǁîba du sado a ǂanni ge Jesub di ǀons ǃnâb ǁîba ūhâ ǂgoms ǃaroma sadu mûǁae go ǂuruǂuruhe.
17 “O ti ǃgâsado, ǂan ta ge a sadu tsî sadu di danaǂgaeǂgui-aogu ge ǀūǂamsib ǃnâ ǁnāsa Jesub ǃoagu a dī ǃkhaisa. 18 Xawe i kom ǀnai Elob di kēbo-aogu xa ge aimûǀgaruhe hâ io Xristub tsâsa tsîs kom nēsa kēbosis di dīǀoaǀoas ase ge īo. 19 ǁNā-amaga ǃKhūb ǃoa ǃhobasen, ob ge ǁîba sa ǁorena nî ǀariǂui. 20 Tsîb ga ǁaeba ǀoa ob ge ǃKhūba sado ǀasa gagasi ǀgaiba nî mā. Tsîb ge ǁîb di ǃkhōǂuisabeb, Jesub sadu di Xristuba nî sî. 21 ǀNaib ge Eloba ǁîb di ǃanu kēbo-aogu ǃnâ-u mîmâi hâ i khamib ge Jesuba hoaraga xūn di ǀasa kaihes kōse ǀhommi ǃnâ nî hâhâ. 22 Moseb ge nēti mî hâ i xui-ao ‘Titab ge a ǁhûiǂui ǃkhais ǁkhās khamib ge ǃKhūb sadu Eloba, ǂhunuma khoe-e sadu ǁaeguba xu kēbo-aose nî ǁhûiǂui. O ǁîb ga a mîba du xūn hoana ǂōrisase ǃgâ re. 23 Khoe-i xare-i hîa nē kēbo-aoba ga ǁnâuǀnam tama i-i hoa-i ge nî hîkākāhe.’ 24 Samueli tsî ǁîb khaoǃgâ ge hā kēbo-aogu tsîn ge nētsē ra ī xūna gere ǂhôa. 25 Sadu kom ǁnā kēbo-aogu di ôadu, ǀumi-aodu Elob ge sada di aboxagu ǀkha dī ǃgaeǀhaos, nētib ge Abrahammi ǁga mîs disa: ‘Sa suriba xu hâ khoe-i ǃnâ-u ta ge ǃhūbaib ai hâ khoen hoana nî ǀkhae.’ 26 Tsîb kom Eloba ǁîb di ǃoaba-aoba ǂguro sadu ǁga ge a sîo, sado ǀkhae tsîb nî ǁnās ǃnâ-u sadu di tsū daoga xu ǃhoba duse.”