1 Our bodies are like tents that we live in here on earth. But when these tents are destroyed, we know that God will give each of us a place to live. These homes will not be buildings someone has made, but they are in heaven and will last forever. 2 While we are here on earth, we sigh because we want to live in that heavenly home. 3 We want to put it on like clothes and not be naked.
4 These tents we now live in are like a heavy burden, and we groan. But we don't do this just because we want to leave these bodies that will die. It is because we want to change them for bodies that will never die. 5 God is the one who makes all this possible. He has given us his Spirit to make us certain he will do it. 6 So always be cheerful!
As long as we are in these bodies, we are away from the Lord. 7 But we live by faith, not by what we see. 8 We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord. 9 But whether we are at home with the Lord or away from him, we still try our best to please him. 10 After all, Christ will judge each of us for the good or the bad that we do while living in these bodies.
Bringing People to God
11 We know what it means to respect the Lord, and we encourage everyone to turn to him. God himself knows what we are like, and I hope you also know what kind of people we are. 12 We are not trying once more to brag about ourselves. But we want you to be proud of us, when you are with those who are not sincere and brag about what others think of them.
13 If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good. 14 We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died. 15 And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.
16 We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in this way. 17 Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new. 18 God has done it all! He sent Christ to make peace between himself and us, and he has given us the work of making peace between himself and others.
19 What we mean is that God was in Christ, offering peace and forgiveness to the people of this world. And he has given us the work of sharing his message about peace. 20 We were sent to speak for Christ, and God is begging you to listen to our message. We speak for Christ and sincerely ask you to make peace with God. 21 Christ never sinned! But God treated him as a sinner, so Christ could make us acceptable to God.
1 Sada ge a ǂan ǃhūbaisi tentommi sada ǁanǃnâ hâb ga khôaǁnâhe, ob Eloba ǀamose nî hâhâ om-i, ǃomgu ǀkha kuruhe tama-e sada nî ǁanǃnâse ǀhommi ǃnâ ūhâ ǃkhaisa. 2 Tsî da ge tentom-i ǃnâ ǁan hâǃâ ǀhâimâiǀom tsî ra ǁkhore, î-i ǁnā om-i ǀhomma xu hâ-e sada ana, 3 ǁî-i ǀkha anahe hâse da ge ǀōǀkhāse hōhe tide. 4 Nē ǃhūbaisi tentommi ǃnâ da ûi hâ hîa da ge ǃgomsigu xa ra ǀhâimâiǀom. ǂGaeǂuiǀkhāhe tama i tsî ǂgaeǂgāhe ǂgao da ra amaga, ǁō ǁkhā-i ge nî ûib xa haraǂgāhe. 5 Elob ge ǁnāb sada nē ǀkharaǀkharas ǃaroma ge aiǂhomi tsî ǁîb di Gagaba hoa xūn di ǁapoǁapos ase ra mā daba.
6 ǁNā-amaga da ge hoaǁae ǁkhoaǂgaosib xa ǀoa hâ. Soros ǃnâ da ǁan hâs kōse da noxopa ǃKhūba xu ǃnū ǃkhaisa da ge a ǂan. 7 ǂGomsa xu da ge ûi hâ, xawe mû da rana xus ose. 8 Sada i ge nî ǃgâiba, sada sorode xu ǂoa tsî ǃKhūb tawa sī ǁansa. 9 Xūn hoan ǃgâ-ai da ge sada oms ǃnâ tamas ka io ǃnūse hâsa tsî xawe ǁîba ǂkhîǂkhîsa ra dītsâ. 10 Sada hoada Xristub* di ǀgoraǃgâǃnaos aiǃâ nî ǂhai, mâ-i hoa-i ǁî-i di ûib ǃnâ i gere dī xūn, ǃgâi tsîn ga tsūs hoasa sada ǃoaǂuis ǃoa nî ǀgoraǃgâhe xui-ao.
Xristub ǃnâ-u Elob ǀkha ǂkhîbagus
11 ǃKhūba ǃaos ra tare-e ǂâibasen ǃkhaisa ge a ǂan, xui-ao ge ge ra dītsâ khoena Eloba gowadanbasa. Elob ge sige ǂhaisase a ǂan tsî ta ra ǃâubasen sadu ǂgaoǂans ǃnâ du nî tita tsîna ǂhaisase ǂan ǃkhaisa. 12 Sige ge ǁkhawa ǁî-aitsama sadu aiǃâ koasen ǂgao tama hâ, xawe ge ge ra dītsâ sado īǁkhāsiba māsa sige ai ǂnīsas ǃaroma, î du ǁnān hîa ǁîn di ǃaugasi īsib ai ra koasenn tsî ǁîn di ǂgaob ǃnâ koasen taman xa ǃeream ǁkhā. 13 Amase ge ga ǃkhau hâ, o ge kom Eloba ǃoabas ǃaroma ǃkhau hâo. Tsî ge ga ǂuru ǁnâuǃāb ǃnâ hâ i, o ǁnās kom sadu ǃaromasao? 14 Xristub di ǀnammi ge sige ra ǂgaeǂgui tsî ge ge ǀGui Khoeb ge hoan ǃaroma ǁō ǃkhaisa ra mûǂan, ǁnā-amagan ge hoana ge ǁō. 15 ǁÎb ge hoana ge ǁōba, în ǁnān ûiba ūhâna tā ǁîn ǀguina ûiba, xawe ǁîb hîa ge ǁō tsî ǁîna ǁōba xu khâibab ǃaroma ûi.
16 Khoe-i xare-e da nēsisa xu khoesi ǀgaub ai ǂan tide. Tsî ge ge Xristuba khoesi ǀgaub ai ge ǂan i, xawe ge ge nēsi ǃaruǀî ǁnāti ǂan bi tama hâ. 17 Khoe-i ga Xristub ǃnâ hâo, o-i ge a ǀasa kurusabe, ǀoro xūn ge ra ǃgû-ī, ǀasan ge go hā. 18 Nēn hoan ge Elob xa ge kuruhe, ǁnāb hîa sada Xristub ǃnâ-u ǁîb ǀkha aitsama ǂkhîbagu kai tsî sige ǃoabas ǂkhîbagus disa ge māba. 19 Elob ge Xristub ǃnâ-u ǃhūbaiba ǁîb ǂûb ǀkha ge ǂkhîbagu kai, ǁoren âna ǃgôaba tamase. Tsî ǁnā ǀgaub ai ǂkhîbagus di ǂhôasa sige ǃnâ ge ǂgā.
20 Sige ge a Xristub di ǂnûǁkhaeba-ao, Elob ra sige ǃnâ-u khoexaǃnâse ǂgan du xase. ǁNā-amaga ge ge Xristub ǃaroma ra ǀkhoma: Elob ǀkha ǂkhîbagu re. 21 Xristub ge ǁore-i xare-e ge ūhâ tama hâ i, xaweb ge Eloba sada ǁoren ǃaroma ǁîba ǁoreǁguibas ase ge dī, î da ǁîb ǃnâ Elob di ǂhanu-aisi kai.