Paul's Work in Thessalonica
1 My friends, you know our time with you wasn't wasted. 2 As you remember, we had been mistreated and insulted at Philippi. But God gave us the courage to tell you the good news about him, even though many people caused us trouble. 3 We didn't have any hidden motives when we won you over, and we didn't try to fool or trick anyone. 4 God was pleased to trust us with his message. We didn't speak to please people, but to please God who knows our motives.
5 You also know we didn't try to flatter anyone. God himself knows what we did wasn't a cover-up for greed. 6 We were not trying to get you or anyone else to praise us. 7 But as apostles, we could have demanded help from you. After all, Christ is the one who sent us. We chose to be like children or like a mother nursing her baby. 8 We cared so much for you, and you became so dear to us, that we were willing to give our lives for you when we gave you God's message.
9 My dear friends, you surely haven't forgotten our hard work and hardships. You remember how night and day we struggled to make a living, so we could tell you God's message without being a burden to anyone. 10 Both you and God are witnesses that we were pure and honest and innocent in our dealings with you followers of the Lord. 11 You also know we did everything for you that parents would do for their own children. 12 We begged, encouraged, and urged each of you to live in a way that would honor God. He is the one who chose you to share in his own kingdom and glory.
13 We always thank God that you believed the message we preached. It came from him, and it isn't something made up by humans. You accepted it as God's message, and now he is working in you. 14 My friends, you did just like God's churches in Judea and like the other followers of Christ Jesus there. And so, you were mistreated by your own people, in the same way they were mistreated by their people.
15 Those evil people killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else. 16 They keep us from speaking his message to the Gentiles and from leading them to be saved. They have always gone too far with their sins. Now God has finally become angry and will punish them.
Paul Wants To Visit the Church Again
17 My friends, we were kept from coming to you for a while, but we never stopped thinking about you. We were eager to see you and tried our best to visit you in person. 18 We really wanted to come. I myself tried several times, but Satan always stopped us. 19 After all, when the Lord Jesus appears, who else but you will give us hope and joy and be like a glorious crown for us? 20 You alone are our glory and joy!
Paulub di sîsenni, Tesalonikas ǃnâ
1 ǃGâsado, sadu ge aitsama a ǂan, sige di sadu tawa hās ge ǁaudommi ai ī tama hâ i ǃkhaisa. 2 Sadu ge ǁkhāti ǂan mâti ge ge tsâ tsî khoedīǁoahe Filipis ǃnâ ǃkhaisa, sadu tawa ge nî Tesalonikas ǃnâ ǀkhīs aiǃâ. Tsî mâǃoadi ge hâ i, xaweb ge Eloba ǁkhoaǂgaoxasiba ge mā ge sado ǁîba xu hâ ǃGâiǂhôasa mîbasa. 3 Sige di ǁnamas ge ǃanuoǃnâsib, ǂgaeǂhapus tsî gāxaǃnâsiba xu hâ tama hâ, 4 xawe ge ge Elob xa ǃGâiǂhôasa ǂgomǃgâhe hâ tsî ǁîb di ǂgaoǀkhās ǃoa ra aoǁnâ. Khoen di ǃgâiǃgâibasensa ǃoa tama, xawe Elob hîa sige di ǂgaoga ra ǃâitsâb di ǃgâiba ǃoa. 5 ǁKhāti du ge ǂan sige tātsēs tsîna ǃgâi ǃhoaxūn ǀkha tamas ka io, sige turaga nî ǃgū-ai mîna sîsenū tama hâ ǃkhaisa. Elob ge a sige di ǀhûǀguitimî-ao. 6 ǁKhāti ge ge khoe-i xa koahesa ge ôa tama hâ i, sado xu tama tsî ǁkhāti nauna xu tama, 7 Xristub* di apostelge* ase ge ge sado ǂgaoǀkhā ǁkhā i hîa. Xawe ge ge sadu ǁaegu ǂkhari ǀgôaron ase ge ī, daisi ra ǁgûs ra ôasan âsa ǃûiǃgâ khami. 8 Kaise ge ge sado ge ǀnam tsî ge ge ǃgâiǂgaob ǀkha ǃGâiǂhôas Elob dis ǀguisa tama i tsî sige di ǀomdi ǂûde sado māsa gere tura. Kaise du ge sige ǀnamǀnamsaba amaga. 9 ǁKhāti du ge ǂanǂansase ǂâis ǃnâ ūhâ, mâti ge gere sîsen tsî ǀhupuǀhupusen ǃkhaisa. Tsēs tsî tsuxuba ge gere sîsen, ǃgomsi-i ase ge sado ība tidega, ǃGâiǂhôas Eloba xu hâsa ge gere aoǁnâba du ǁaeb ǃnâ.
10 Sadu ge a ǀhûǀguitimî-ao tsî ǁnās ǁkhās xase Eloba, sige di tanisens sadu, ǂgomsabedu ǃoagu ge mâtikōse ǃanu, ǂhanu-ai tsî ūo i ǃkhaisa. 11 Tsî du ge ǁkhāti ǂan mâ ǀgui-i âdu hoado ge ǁgû-i ôasa-e ra ǃkhō-unu khami gere ǃkhō-unusa. 12 Tsî ge ge sado ǁnama, ǁkhaeǂgao tsî ra ǃkhō-amba Elob hîa, ǁîb di Gaosib di ǂkhaisib ǃoa ra ǂgai duba ǃgâibase du nî ûi ǃkhaisa.
13 Tsî ge ge ǁkhāti nēs ǃaroma ǀûs ose Eloba ra gangan ǁîb di mîs hîa du ge sige xu ǁnâusa du ge ǃkhōǃoa ǃkhais ǃaroma; khoe-i di mîs ase tama, xawe ama mîs Elob dis ase, ǁîs amase a Elob di amaga. Tsîs ge ǁkhāti sadu hîa ǂgom hâdu ǃnâ ra sîsen. 14 ǃGâsado, sadu ge ǁkhāti ge Elob kerkhegu Judeab ǃnâ hâgu hîa Xristub Jesub digu ǁgaeǁgae-ao kai, ǁkhā xūna du ge sadu tsîna sadu di ǂhunuma khoena xu ge tsâ, ǁîn ge Jodeǁîna xu tsâs ǁkhās khami. 15 ǁNān hîa ǃKhūb Jesub tsî kēbo-aona ǃgam tsî sige ge ǃgôaǃgonn tsîn ge Elob di ǃgâiǃgâibasens ǃoa hâ tama tsî hoa khoen ǃoagu hâ. 16 ǁKhātin ge gere ǂkhā ge Jodeǁî tamana* ge nî aoǁnâba ǃkhaisa, ǁîn nî ǃgâiǃō kaihe ǃkhaisan ge ǂgao tama hâ i amaga. Nē ǀgaus ain ge hoaǁae ǁoren âna gere ǀoaǀoa tsîb ge Elob di ǁaiba ǀams ai ǁîn ai ge hā.
Paulub ge ǁkhawa Tesalonikasa sarisa ra ǁkhore
17 Xawe sige sado xu ǁaerob ǀgaiba ǀgorahe hâ, ǃgâsado, ǂgaob ǃoa tama xawe ais ǃoa, o ge ge kaise ǃnāǂamsase gere tura sado ǁkhawa aisa xu ais ǃoa mûsa. 18 ǁNā-amaga ge ge sadu ǁga gere oahā ǂgao. Tita, Pauluta ǂûta ge ǀguis xa ǃnāsa ǃnāde gere oahā ǂgao, xaweb ge Satanna* ge ǂhani ge. 19 O mâ-e kha ǁnâi sige di ǃâubasen, tamas ka io ǃgâiaǂgao, tamas ka io koasens di kron? Sa tamado kha, ǃKhūb Jesub Xristub aiǃâ, ǁîb di hās ǃnâ? 20 Amase, sadu ge sige di ǂkhaisi tsî a ǃgâiaǂgao.