Saul Asks To Talk with Samuel's Ghost
1-3 Samuel had died some time earlier, and people from all over Israel had attended his funeral in his hometown of Ramah.
Meanwhile, Saul had been trying to get rid of everyone who spoke with the spirits of the dead. But one day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel.
Achish told David, “Of course, you know that you and your men must fight as part of our Philistine army.”
David answered, “That will give you a chance to see for yourself just how well we can fight!”
“In that case,” Achish said, “you and your men will always be my bodyguards.”
4 The Philistines went to Shunem and set up camp. Saul called the army of Israel together, and they set up their camp in Gilboa. 5 Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear. 6 So he asked the Lord what to do. But the Lord would not answer, either in a dream or by a priest or a prophet. 7 Then Saul told his officers, “Find me a woman who can talk to the spirits of the dead. I'll go to her and find out what's going to happen.”
His servants told him, “There's a woman at Endor who can talk to spirits of the dead.”
8 That night, Saul put on different clothing so nobody would recognize him. Then he and two of his men went to the woman, and asked, “Will you bring up the ghost of someone for us?”
9 The woman said, “Why are you trying to trick me and get me killed? You know King Saul has killed everyone who talks to the spirits of the dead!”
10 Saul replied, “I swear by the living Lord that nothing will happen to you because of this.”
11 “Who do you want me to bring up?” she asked.
“Bring up the ghost of Samuel,” he answered.
12 When the woman saw Samuel, she screamed. Then she turned to Saul and said, “You've tricked me! You're the king!”
13 “Don't be afraid,” Saul replied. “Just tell me what you see.”
She answered, “I see a spirit rising up out of the ground.”
14 “What does it look like?”
“It looks like an old man wearing a robe.”
Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.
15 “Why are you bothering me by bringing me up like this?” Samuel asked.
“I'm terribly worried,” Saul answered. “The Philistines are about to attack me. God has turned his back on me and won't answer any more by prophets or by dreams. What should I do?”
16 Samuel said:
If the Lord has turned away from you and is now your enemy, don't ask me what to do. 17 I've already told you: The Lord has sworn to take the kingdom from you and give it to David. And that's just what he's doing! 18 When the Lord was angry with the Amalekites, he told you to destroy them, but you didn't do it. That's why the Lord is doing this to you. 19 Tomorrow the Lord will let the Philistines defeat Israel's army, then you and your sons will join me down here in the world of the dead.
20 At once, Saul collapsed and lay stretched out on the floor, terrified at what Samuel had said. He was weak because he had not eaten anything since the day before.
21 The woman came over to Saul, and when she saw that he was completely terrified, she said, “Your Majesty, I listened to you and risked my life to do what you asked. 22 Now please listen to me. Let me get you a little something to eat. It will give you strength for your walk back to camp.”
23 “No, I won't eat!”
But his officers and the woman kept on urging Saul, until he finally agreed. He got up off the floor and sat on the bed. 24 At once the woman killed a calf that she had been fattening up. She cooked part of the meat and baked some thin bread. 25 Then she served the food to Saul and his officers, who ate and left before daylight.
1 ǁNā ǁaeb ǃnâ di ge Filisteǁîn toroǂnubide ge ǀhaoǀhaosen, Israeli ǃoagun nî torodīse. Ob ge Akisa Davidi ǃoa ge mî: “ǁNâuǃā kaisen re, sats tsî sa aogu tsîn tita ǀkha toroǂnubis ǃnâ nî ǃgûǂoa ǃkhaisa.”
2 Ob ge Davida ge ǃeream: “ǃGâisets ge a ǂan sa ǃgāta tare-e nî dī ǃkhaisa.”
Ob ge Akisa ge mî: “Tita ge satsa hoaǁaets nî ǃûi tese nî mâi.”
Sauli ge aimûǀgaru-aos tawa ra ǀape-ôa
3 Samueli ge ge ǁō tsîb ge Israeli hoaragaba ǁîb ǂama ǃoa tsî ǁîb ǃās Ramas ǃnâ ge ǁkhō bi. Tsîb ge Saula aimûǀgaru-aon tsî ǁō hân gagade ai ra ǀape-ôan tsîna Israelǁîn ǃhūba xu ge ǂoa kai.
4 Filisteǁîn toroǃkhamaogu ge ǀhû tsî hâǃkhaib âga Sunems tawa ge ǂnaumâi tsî Sauli ge Israeli toroǃkhamaogu hoaga Gilboaǃhommi tawa ge ǀhaoǀhao. 5 Sauli ge Filisteǁîn toroǂnubisab ge mûo, kaise ge ǃao tsîb ge ǂgaob âba ge ǂnā. 6 Tsî ǃKhūb aib ge dî xaweb ge ǃKhūba, ǁhapodi ǃnâ-us kas, Urims tsî Tumims tsîra ǃnâ-us kas, kēbo-aogu ǃnâ-us kas hoasa ǃeream bi tama ge i. 7 Ob ge ǂamkhoegu âba ge mîmā: “Aimûǀgarugagasa ūhâ tara-e ôaba te, î ta sī ǁîsa dî re.”
O gu ge ǂamkhoega ge ǃeream: “Endors ǃnâs ge ǁnāti ī tarasa hâ.”
8 Ob ge Saula ǀkharaǀkharasen tsî ǀkhara sarana ge anasen; tsîb ge ǀgam khoekha ǀkha ǃgû tsî tsuxuba taras tawa sī tsî “Aimûǀgaru, î gagade dîba te re, î ǀguib ǀons âba ta nî mîba siba ǂoaxa kaiba te” ti ge mî.
9 Xawes ge tarasa ge ǃeream: “ǂAnts ge a tare-eb ge gao-aob Saula a dī ǃkhaisa; mâtib ge ǁō hân gagadi ai ra ǀape-ôan tsî aimûǀgaru-aon tsîna nē ǃhūba xu ǂoa kaisa. Tare xū-i ǃaromats kha tita ǁnoa-e ra ǁguiba, ǃgam tets nîga?”
10 Ob ge Saula ǃKhūb ǀons ǃnâ ǁîsa nūba tsî ge mî: “ǃKhūb a ûitsama ǃkhais aos ge nē ǃkhais ǂama ǁkharahe tide.”
11 Os ge tarasa ge dî: “Tari-e ta nî ǂoaxa kaiba tsi?”
Ob ge ǁîba “Samuela ǂoaxa kaiba te re” ti ge mî.
12 Taras ge Samuelas ge mû, o ǃau tsî Saula ǃoa ge mî: “Tare xū-i ǃaromats go gā te? Sats kom gao-ao Saultsao.”
13 Xaweb ge gao-aoba ǁîs ǃoa ge mî: “Tā ǃao. Tare-es ra mû?”
Os ge ǁîsa: “Tita ge gaga-i ǁŌhân Hâǃkhaiba xu ra ǂoaxa-e ra mû” ti ge mî.
14 Ob ge Saula: “Mâtib ra mûsen?” ti ge dî.
Os ge tarasa ge ǃeream: “Kaira aob, anaǂamsaraba ana hâb ge ra ǂoaxa.”
Sauli ge Samueli a ǃkhaisa ge ǂan tsî ǃgôasib ǃaroma ǃhūb kōse ge ǃgamǃgâ.
15 Ob ge Samuela Saula ge dî: “Tare xū-i ǃaromats ra ǂhani te ǂoaxa kai tes ǀkha?”
Ob ge Saula ge ǃeream: “Kai ǂōǂōsib ǃnâ ta ge hâ. Filisteǁîn ge ti ǃoagu ra ǃkham, tsî Elob ge go ǁnāxūǃgâ te. ǁÎb ge ǃaruǀî ǃeream te tama hâ, kēbo-aogu ǃnâ-us kas, ǁhapodi ǃnâ-us kas hoasa. ǁNā-amaga ta ge satsa go ǂgaikhâi tare-e ta nî dī ǃkhaisats nî ǂanǂan tega.”
16 Xaweb ge Samuela ge mî: “Tare xū-i ǃaromats ǁnâi tita ra dî, ǃKhūb go satsa ǁnāxūǃgâ tsî sa khākhoe kai ǃnubai? 17 ǃKhūb ge tita ǃnâ-ub ge mî khami go dī. ǃKhūb ge gaosisa satsa xu ūbē tsî ǁîsa sa ǀgūkhoeb Davida go mā. 18 Sats ge ǃKhūb di mîmāsa ǁnâuǀnam tama i, tsî Amalekǁîna hoaragase hîkākā tama i, ǃkhais ǃaromab ge ǃKhūba nē ǃkhaisa nēsi sats ǀkha ra dī. 19 ǃKhūb ge Israela sats ǀkha Filisteǁîn ǀgaib ǃnâ nî māǁnâ tsî ǁari go ge sats tsî ǀgôagu âts tsîgo ǁō hân tawa tita ǀkha nî hâ. ǁKhātib ge ǃKhūba Israeli toroǂnubis ona Filisteǁîn ǀgaib ǃnâ nî māǁnâ.”
20 Ob ge Saula kaise Samueli mîdi xa ǃao tsî ǁnātimîsi ǃhūb ai ge ǁnā. ǁÎb ge ge ǂkhabu hâ i hoaraga tsēs tsî tsuxub tsînab ge xū-e ǂû tama hâ i, amaga. 21 Tsî taras ge Sauli tawa ǃgûsī tsî kaiseb ǃhuri hâ ǃkhaisa mûo, os ge ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge sa ǂgansa go ǁnâuǀnam tsî ta ge ti ûiba ǃaorosasib ǃnâ go mâi, ǂgan tets go khami ta go dīs ǀkha. 22 Nēsi ǁnâi ǃgâ te re. A ta ǂûxūro-e mâi-aiǃâ tsi re, îts ǂû tsî ǀgai, aiǃâb ǃoats nî ǃgû ǁkhāse.”
23 Xaweb ge ǂkhā tsî “ǂÛ ǂgao tama ta hâ” ti ge mî. ǁÎb ǂamkhoegu tsî taras on ge ǁîba ǀûs ose a ǂgan, ob ge māsen tsî ǃhūba xu khâimâ tsî kharob ai ge ǂnû. 24 Taras ge kaukauhe hâ tsâu-e oms tawa ǃharas ǃnâ ge ūhâ i tsîs ge ǁî-e ǃhaese ge ǂā. ǁÎs ge mel-e ū, ǁî-e kini tsî khūkhūsa tama pere-e ge ǁgan. 25 Tsîs ge ǁîna Sauli tsî ǂamkhoegu âb tsîn aiǃâ ge mâi, o gu ge ge ǂû. ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁnā tsuxub ǁkhāb ǃnâ aiǃâb ǁga ge ǃgû.