Working Together for God
1 My friends, you are acting like the people of this world. That's why I could not speak to you as spiritual people. You are like babies as far as your faith in Christ is concerned. 2 So I had to treat you like babies and feed you milk. You could not take solid food, and you still cannot, 3 because you are not yet spiritual. You are jealous and argue with each other. This proves you are not spiritual and you are acting like the people of this world.
4 Some of you say you follow me, and others claim to follow Apollos. Isn't this how ordinary people behave? 5 Apollos and I are merely servants who helped you to have faith. It was the Lord who made it all happen. 6 I planted the seeds, Apollos watered them, but God made them sprout and grow. 7 What matters isn't those who planted or watered, but God who made the plants grow. 8 The one who plants is just as important as the one who waters. And each one will be paid for what they do. 9 Apollos and I work together for God, and you are God's garden and God's building.
Only One Foundation
10 God treated me with undeserved grace and let me become an expert builder. I laid a foundation on which others have built. But we must each be careful how we build, 11 because Christ is the only foundation. 12-13 Whatever we build on this foundation will be tested by fire on the day of judgment. Then everyone will find out if we have used gold, silver, and precious stones, or wood, hay, and straw. 14 We will be rewarded if our building is left standing. 15 But if it is destroyed by the fire, we will lose everything. Yet we ourselves will be saved, like someone escaping from flames.
16 All of you surely know you are God's temple and his Spirit lives in you. 17 Together you are God's holy temple, and God will destroy anyone who destroys his temple.
18 Don't fool yourselves! If any of you think you are wise in the things of this world, you will have to become foolish before you can be truly wise. 19 This is because God considers the wisdom of this world to be foolish. It is just as the Scriptures say, “God catches the wise when they try to outsmart him.” 20 The Scriptures also say, “The Lord knows that the plans made by wise people are useless.” 21-22 So stop bragging about what anyone has done. Paul and Apollos and Peter all belong to you. In fact, everything is yours, including the world, life, death, the present, and the future. Everything belongs to you, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
Elob ǃgān
1 ǃGâsado, sadu ǀkha ta ge Gagaba ūhâ khoen ǀkha ta ra ǃhoa khami ge ǃhoa ǁoa i, xawe nē ǃhūbaisi khoedu tsî Xristub* ǃnâ ǂkham ǀgôarodu ase. 2 Dai-e ta ge ge āsi du tsî ǀgaisa ǂû-e mā du tama hâ, ǁî-e du ge ǁkhāba tama hâ i xui-ao; tsî amase, nēsis kōse du kom ǁkhā tamao, 3 ganupe du a ǃhūbaisi xui-ao. Surib tsî ǁhaiǃāgudi tsîn sadu ǁaegu hâ, hîa du kha ǃhūbaisi tama hâ tsî du kha khoesi ǂūsib ǃoa tanisen tama hâ? 4 ǀNî-i ga “Tita ge Paulub di” tsî nau-e “Tita ge Apolob di” ti mîo, ǃhūbaisiǀgaub ai du tanisen tama hâ?
5 Tariba kha ǁnâi Apoloba? Tsî tariba Pauluba? Hoakha ge a ǃoaba-ao, ǁîkha ǃnâ-u du ge ǂgomkha, ǃKhūb ge mâb hoaba mā khami. 6 Tita ge ge ǃhana, Apolob ge ge ǂnâ, xaweb ge Eloba ge ǀomkhâi kai. 7 O kha ge ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ǂhâǂhâsa tama, xawe Elob ǀomkhâi kai raba. 8 Tsî ǃhana rab tsî ǁgam-e ra māb tsîkha ge a ǀgui tsî mâb hoab ge ǁîb di mādawa-amsa ǁîb di sîsenni ǂûb ǃoa nî ǃkhōǃoa. 9 Sikhom ge Elob di ǃoabas ǃnâ hâ sîsenǁare-aokhomma tsî sadu ge a Elob di ǃhana.
Sadu ge ǁkhāti a Elob di om. 10 Elob ge mā te ǀkhomma ra sîsenūse ta ge gā-ai omkuru-ao-i xase ǃgaoǃgaoba ge ǁgui, tsîb ge ǀnîba ǁîb ai ra om. Ab mâb hoaba kōǃgâ, mâtib ǃaruǀî ra om ǃkhaisa. 11 ǀNî khoe-i xare-i ǁkhā tama ǀnai ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob tawa ǀnî ǃgaoǃgao-e ǁguisa amaga. Tsî ǁguihe hâ ǃgaoǃgaob ge Jesub Xristuba. 12 Xawe i ga khoe-e ǃgaoǃgaob ai ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi, tamas ka io hain, ǀgân tsî ǃhoroǀgâb tsîn ǀkha om, 13 ob ge mâ-i hoa-i di sîsenna nî ǂhai. ǁNā Tsēs ai i ge nî ǃgāsa ǀaes ǀkhas nî hā xui-ao tsîb ge mâ-i hoa-i di sîsenni di ǁkhāsiba ǀaes ǀkha nî ǃâitsâhe. 14 Khoe-i di sîsenni, ǁnā ǃgaoǃgaob ai i ge ommi ga hâhâ, o-i ge mādawa-amsa nî ǃkhōǃoa. 15 Tsî khoe-i di sîsenni ga khauǃkhūhe, o i ge nî ǂoaǃnâ, xawe ǁî-i ǂû-i ge nî sâuhe, ǀaes ǃnâ-us ka xawe.
16 ǂAn tama du kha hâ, Elob di Tempel du a tsîb Elob di Gagaba sadu ǃnâ ǁan hâ ǃkhaisa? 17 Elob di Tempela hîkākāsa ga dītsâ-eb ge Eloba nî hîkākā, ǁîb di Tempeli a ǃanu xui-ao tsî sadu ge a ǁî.
18 A i tā khoe-e ǁî-aitsama gāsen. Khoe-i ga sadu ǃnâ gā-ai-i a ti ǂâi, nē ǁaeǃgâs ǃnâo, a-i gâ, gā-ai-i nîga, Elob di ǂâiǀgaub ǃoa. 19 Nē ǃhūbaib di gā-aisib Elob tawa gâsib ase ī xuige. Xoas ra mî xui-ao: “Gā-ainab ra ǁîn di gāxaǃnâsib ǃnâ ǃkhō.” 20 Tsî ǁkhawa “ǃKhūb ge gā-ain di ǂâidi a harebeoǃnâ ǃkhaisa ǂan.” 21 ǁNā-amaga a i tā khoe-e khoen ai koasen, hoan a sadu di xuige: 22 Paulub, Apolob, Kefab, ǃhūbaib, ûib, ǁōb, hâ a xūn tsî ǃgoaxa xūn kao, ǁîn hoan ge sadu di. 23 Xawe du ge sado a Xristub di tsîb ge Xristuba a Elob di.