The Lord's Message to David
(2 Samuel 7.1-17)1 Soon after David moved into his new palace, he said to Nathan the prophet, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest is kept in a tent.”
2 Nathan replied, “The Lord is with you—do what you want.”
3 That night, the Lord told Nathan 4 to go to David and tell him:
David, you are my servant, so listen carefully: You are not the one to build a temple for me. 5 I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them. 6 I chose special leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?
7 David, this is what I, the Lord All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people. 8 Wherever you went, I helped you and destroyed your enemies right in front of your eyes. I have made you one of the most famous people in the world.
9 I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace. They will no longer have to tremble with fear—evil nations won't bother them, as they did 10 when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you.
Now I promise that like you, your descendants will be kings. 11 I'll choose one of your sons to be king when you reach the end of your life and are buried beside your ancestors. I'll make him a strong ruler, 12 and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me. 13 I will be like a father to him, and he will be like a son to me. I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you. 14 I will make sure that your son and his descendants will rule my people and my kingdom forever.
15 Nathan told David exactly what the Lord had said.
David Gives Thanks to the Lord
(2 Samuel 7.18-29)16 David went into the tent he had set up for the sacred chest. He sat there and prayed:
Lord God, my family and I don't deserve what you have already done for us, 17 and yet you have promised to do even more for my descendants. You are treating me as if I am a very important person. 18 I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honored me? 19 It was your choice to do these wonderful things for me and to make these promises.
20 No other god is like you, Lord—you alone are God. Everything we have heard about you is true. 21 And there is no other nation on earth like Israel, the nation you rescued from slavery in Egypt to be your own. You became famous by using great and wonderful miracles to force other nations and their gods out of your land, so that your people could live here. 22 You have chosen Israel to be your people forever, and you have become their God.
23 Lord God, please do what you promised me and my descendants. 24 Then you will be famous forever, and everyone will say, “The Lord All-Powerful rules Israel and is their God.”
My kingdom will be strong, 25 because you are my God, and you have promised that my descendants will be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.
26 You are the Lord God, and you have made this good promise to me. 27 Now please bless my descendants forever, and let them always be your chosen kings. You have already blessed my family, and I know you will bless us forever.
Davidi ge ǃKhūba omma ra ǂnubiba ǂgao
(2 Samuel 7:1-17)1 Gao-aob Davidi ge ǁîb di gao-ommi ǃnâ ge ǁan hâ i. ǀGuitsēb ge ǁîba kēbo-aob Natanna ǃoa ge mî: “Kō, tita ge sederhain ǀkha kurusa ommi ǃnâ ǁan hâ, xawe ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ge Tentommi ǃnâ mâ.”
2 Ob ge Natanna ge ǃeream: “Dī ǂgaots ra xūn hoana dī re, Elob sats ǀkha hâ xuige.”
3 Xaweb ge Eloba ǁnā tsuxub ǃnâ Natanna ǃoa ge mî, 4 îb ǃKhūb di ǃgāb Davida sī mîba: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Satsa kha tita om-e ra ǂnubiba ǂgao, ǁanǃnâ ta nîse? 5 Israelǁaesa ta ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui tsēsa xu nētsēs kōse ta ge tita om-i ǃnâ ge ǁan tama hâ i, tsî ta ge Tentommi ǃnâ hâse, nē ǃkhaisa xu naus ǁga gere doema. 6 Israelǁîn ǀkha ta gere doema ǃkhaidi hoadi ai ta ge ti ǁaes Israels ǂgaeǂgui-aogu di ǀguib xaweba, tare-i ǃaromab om-e sederhain ǀkha ǂnubiba te tama ǃkhaisa ge dî tama hâ i.’
7 “Nēsi ti ǃgāb Davida mîba: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: ‘Tita ge satsa ǃû-aisa xu, gūnats ra ǃûipa xu ge ū, ti ǁaes Israels ǂamats nî gaose. 8 ǃGûts ka ǃkhai-i hoa-i ai ta ge sats ǀkha ge hâ i, tsî ta ge sa khākhoen hoana sa aiǃâ gere hîkākā. Tita ge ǃhūbaib di kai ǂgaeǂgui-aogu a ǂansas ǁkhās khamits kaise nî ǂansa ǃkhaisa nî dī. 9-10 Ti ǁaes Israelsa ta ge ǃkhai-e ǁhûiǂuiba tsî ǁnāpa ge ǁan kai. ǁNāpan ge khoe-i xare-i xa ǃaruǀî ǁgâiǀāhe tide. Nē ǃhūb ǃnân ge doeǂgâxasa xun ge ǂkhaba khoen xa gere ǁnāǂamhe, xawes ge ǁnāsa ǁkhawa ī tide. Tita ge sa khākhoen hoana nî hîkākā tsî ôananôaguba nîra ǀaroba tsi. 11 ǁŌ tsîts ga sa aboxagu tawa ǁkhōhe, o ta ge sa ôagu di ǀguiba gao-aose mâi tsî gaosis âba nî ǁapoǁapo. 12 ǁÎb ge tita omma nî ǂnubiba tsî tita ge ǁîb gaosisa ǀamos kōse nî aiǃgû kai. 13 Tita ge ǁîba ǁgûse nî ība tsî ǁîb ge tita ǀgôase nî ība. Xawe ti ǂkhâǃnâsa ta ge Saula xu ta ge ūbē khami, ǁîba xu ūbē tide. 14 ǁÎba ta ge ti ǁaes tsî ti gaosis ǂamab ǀamose nî gaose ge mâi. ǁÎb gaosis ge ǀamos kōse nî hâhâ.’ ”
15 Natanni ge ǃKhūb xab ge ǂhaiǂhaibahe xūn hoana Davida ge mîba.
Davidi di ganganǀgores
(2 Samuel 7:18-29)16 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aob Davida Tentommi ǃnâ ǂgâ tsî ǃKhūb aiǃâ sī ǂnû tsî ge ǀgore: “Tarita tita ǃKhū, ti Elotse tsî tareba ti suriba, ots nētikō xūna go dība te? 17 Nēn tsîn ge go ǂâuba tsi tama hâ i ǃKhū, ti Elotse. Sats ge ǁkhāti sa ǃgāta suriba, ǃnūse ǃgoaxaǁaeb ǃnâ nî īna go mîmâiba. Nētits kha khoe-e nî dība ǃKhū, ti Elotse. 18 Tare-e ta kha tita Davida ǃaruǀî nî mîba tsi ǁkhā? Sats kom sa ǃgāta a ǂano ǃKhū, ti Elotse. 19 Sa mîǀguis tsî ǂâibasens ǃoats ge nē kai xūna go dī, tsîts ge ǁîna sa ǃgāta go ǂanǂan. 20 ǁNā-amagats ge a kai ǃKhū, ti Elotse. Sats khami īb xareb ge a ǀkhai. Sats ǀguits ge a ama Elo, ǁnâu da ge khami. 21 Mâ ǁaesa kha ǃhūbaib ai sa ǁaes Israels khami ī, sa ǁae kais nîsets ge oresa, ǀonsats nî dībasense. Sats ge nē ǃhūb ǃnâ, ǃhaodi tsî ǁîdi elogu ǀkha kai tsî ǃhuriǃhurisa xūna ge dī, sa ǁaes Egipteba xuts ge ǃnoraǃnorabasens ǃaroma. 22 Sats ge Israelsa, ǀamoses sa ǁaese nî hâse ge dībasen, tsîts ge sats ǃKhūtsa ge ǁîn Elo kai.
23 “Nēsi ǁnâi ǃKhū Elotse, tita sa ǃgāta tsî ti ôananôagub ǂamats go mîna, an ǀamos kōse hâhâ re. Mîmâits gena dī re, 24 îs sa ǀonsa ǀamose kaikaihe, în khoena mî: ‘ǃKhūb Hoaǀgaixab ge a Israels Elo.’ Ab sa ǃgāta, Davidta di ôananôaguba ǀamose sa aiǃâ hâhâ re. 25 Ti Elotse, sats ge sa ǃgāta ǃgāsase ge mîba: ‘Tita ge sa ôananôaguba nî gao-aodī.’ ǁNā-amaga ta ge sa ǃgāta, nē ǀgoresa ta sats ǃoa nî ǀgorese, ǁkhoaǂgaosiba go hō. 26 Tsî nēsi ǃKhūtse, sats ge a Elo tsîdi ge sa mîde amase nî ī. Sats ge nē ǃgâi mîmâide sa ǃgāta ge mîmâiba. 27 Sa ǃgāta di ôananôaguba ǁnâi ǀkhae re, îb ǀamos kōse sa ǃoabas ǃnâ hâ. ǃKhūtse, sats ge ǁîsa ge mîmâi tsîb ge sa ǀkhaeba, sa ǃgāta di ôananôagub ai ǀamos kōse nî hâ.”