1 The angel showed me a river that was crystal clear, and its waters gave life. The river came from the throne where God and the Lamb were seated. 2 Then it flowed down the middle of the city's main street. On each side of the river are trees that grow a different kind of fruit each month of the year. The fruit gives life, and the leaves are used as medicine to heal the nations.
3 God's curse will no longer be on the people of that city. He and the Lamb will be seated there on their thrones, and its people will worship God 4 and will see him face to face. God's name will be written on the foreheads of the people. 5 Never again will night appear, and no one who lives there will ever need a lamp or the sun. The Lord God will be their light, and they will rule forever.
The Coming of Christ
6 Then I was told:
These words are true and can be trusted. The Lord God controls the spirits of his prophets, and he is the one who sent his angel to show his servants what must happen very soon. 7 Remember, I am coming soon! God will bless everyone who pays attention to the message of this book.
8 My name is John, and I am the one who heard and saw these things. Then after I had heard and seen all this, I knelt down and began to worship at the feet of the angel who had shown it to me.
9 But the angel said,
Don't do that! I am a servant, just like you. I am the same as a follower or a prophet or anyone else who obeys what is written in this book. God is the one you should worship.
10 Don't keep the prophecies in this book a secret. These things will happen soon.
11 Evil people will keep on being evil, and everyone who is dirty-minded will still be dirty-minded. But good people will keep on doing right, and God's people will always be holy.
12 Then I was told:
I am coming soon! And when I come, I will reward everyone for what they have done. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 God will bless all who have washed their robes. They will each have the right to eat fruit from the tree that gives life, and they can enter the gates of the city. 15 But outside the city will be dogs, witches, immoral people, murderers, idol worshipers, and everyone who loves to tell lies and do wrong.
16 I am Jesus! And I am the one who sent my angel to tell all of you these things for the churches. I am David's Great Descendant, and I am also the bright morning star.
17 The Spirit and the bride say, “Come!”
Everyone who hears this should say, “Come!”
If you are thirsty, come! If you want life-giving water, come and take it. It's free!
18 Here is my warning for everyone who hears the prophecies in this book:
If you add anything to them, God will make you suffer all the terrible troubles written in this book. 19 If you take anything away from these prophecies, God will not let you have part in the life-giving tree and in the holy city described in this book.
20 The one who has spoken these things says, “I am coming soon!”
So, Lord Jesus, please come soon!
21 I pray that the Lord Jesus will be kind to all of you.
1 Tjazumba omuengeri wina e ndji raisire onḓonḓu yomeva womuinyo. Oyo i nyenanyeṋa otja ewe ekristal, nu i za kotjihavero tjouhona tja Ndjambi notjOndjona, 2 nai pupu mokati komuvanda wotjihuro. Nu kovikere aviyevari vyonḓonḓu kwa hapa omiti vyomuinyo; ovyo aavi eta ovikurya povikando omurongo na vivari mombura, rumwe momueze, nomaso wavyo ye yandja omberukiro koviwaṋa. 3 Nu motjihuro kamu nokukara ko otjiṋa tji tja sengwa i Ndjambi.
Notjihavero tjouhona tja Ndjambi notjOndjona matji kara motjihuro, novakarere ve mave rikotamene ku ye. 4 Owo mave munu omurungu we, nena re mari tjangwa kovipara vyawo. 5 Nouṱuku kau tji nokukara ko. Ovandu kave tji nakuhepa ondjerera yemunine noyeyuva rukwao, orondu Muhona Ndjambi ongu ma rire ondjerera yawo, nowo ave honapara otja ozombara aruhe nga ko nga aruhe.
Omakotokero wa Jesus
6 Nomuengeri arire tja tja ku ami: “Omambo nga owo ouatjiri nomaṱakame. Muhona Ndjambi, ngu yandja Ombepo ye kovaprofete, wa hinda omuengeri we okuyekuraisira ovakarere ve imbi mbi mavi tjitwa tjimanga.”
7 Nu Jesus a tja: “Tara, ami meya tjimanga! Omuṋingandu ingwi ngu ma ṱakamisa omambo womaprofetero wembo ndi!”
8 Nami, ngu mbi ri Johanes, mba zuvire nu mba munine oviṋa avihe mbi. Nu tji mba zu nokuvizuva nokuvimuna arire tji mbe riwisa pozombaze zomuengeri ngwi ngwe ndji raisirire oviṋa mbi okurikotamena ku ye. 9 Nungwari eye a tja ku ami: “Ngoo roro, o tjiti nao! Owami omukarere omukweṋu otja ove notja ovakweṋu mongamburiro, imba ovaprofete, na imba mbe ṱakamisa omambo wembo ndi. Rikotamena ku Ndjambi!”
10 Neye a hungire komurungu a tja: “O horeke ko omambo womaprofetero wembo ndi, orondu oruveze ru ri popezu avihe mbi tji mavi tjitwa. 11 Ngu tjita ouvi nga panḓere pokutjita ouvi, ngu nondova nga kare nondova; nungwari ngu tjita ousemba, nga panḓere pokutjita ousemba, nu ngu ri omuyapuke, nga kare uri omuyapuke.”
12 Jesus arire tja tja: “Tara, ami meya tjimanga? Me eta ondjambi okuyekuiyandja ku auhe otja ku imbi mbya tjita. 13 Owami Oalfa na Omega, Omutenga nomusenina, Ombutiro nOndjandero.”
14 Ovaṋingandu imba mbe koha ozombanda zawo, kokutja ve kare nousemba wokurya kovihape vyomuti womuinyo, nokuhitira momivero motjihuro. 15 Nungwari pendje yotjihuro pe nozombwa novahonge vakaseruseru novanavineya novavakirasane novazepe, na imba mbe rikotamena koomukuru vovisenginina, na imba avehe mbe suvera ovizeze nokuvikora.
16 “Ami, ngu mbi ri Jesus, mba hinda omuengeri wandje okukahongonona oviṋa mbi ku eṋe mozombongo. Owami ondekurona ndja za momuhoko wa David. Owami Onyose ongeṋangeṋe yOmuhuka.”
17 NOmbepo nOmuvarekwa mave tja: “Indjo!”
Auhe ngu ma zuu omambo nga, wina nga tje: “Indjo!”
Nu auhe ngu nonyota nge ye; nu auhe ngu ma vanga omeva womuinyo nge ye okukambura uriri!
Omambo womapatero
18 Nami, Johanes, me hongonona ku auhe ngu ma zuu omambo womaprofetero wembo ndi: Tji pe nomundu ngu ma weza ko otjiṋa komambo nga, Ndjambi wina me mu wezire ko oviwonga mbya tjangwa membo ndi. 19 Nu tji pe nomundu ngu ma isa ko otjiṋa komambo womaprofetero wembo ndi, Ndjambi ma isa ko orupa rwe komuti womuinyo na kotjihuro otjiyapuke mbya tjangwa membo ndi.
20 Ingwi ngu ma hongonona avihe mbi ma tja: “Ii, ami mee ya tjimanga!”
Amen! Indjo, Muhona Jesus! 21 Otjari tja Muhona Jesus ngatji kare na eṋe amuhe!