The Lord's Message to David
(2 Samuel 7.1-17)1 Soon after David moved into his new palace, he said to Nathan the prophet, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest is kept in a tent.”
2 Nathan replied, “The Lord is with you—do what you want.”
3 That night, the Lord told Nathan 4 to go to David and tell him:
David, you are my servant, so listen carefully: You are not the one to build a temple for me. 5 I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them. 6 I chose special leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?
7 David, this is what I, the Lord All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people. 8 Wherever you went, I helped you and destroyed your enemies right in front of your eyes. I have made you one of the most famous people in the world.
9 I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace. They will no longer have to tremble with fear—evil nations won't bother them, as they did 10 when I let judges rule my people, and I will keep your enemies from attacking you.
Now I promise that like you, your descendants will be kings. 11 I'll choose one of your sons to be king when you reach the end of your life and are buried beside your ancestors. I'll make him a strong ruler, 12 and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me. 13 I will be like a father to him, and he will be like a son to me. I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you. 14 I will make sure that your son and his descendants will rule my people and my kingdom forever.
15 Nathan told David exactly what the Lord had said.
David Gives Thanks to the Lord
(2 Samuel 7.18-29)16 David went into the tent he had set up for the sacred chest. He sat there and prayed:
Lord God, my family and I don't deserve what you have already done for us, 17 and yet you have promised to do even more for my descendants. You are treating me as if I am a very important person. 18 I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honored me? 19 It was your choice to do these wonderful things for me and to make these promises.
20 No other god is like you, Lord—you alone are God. Everything we have heard about you is true. 21 And there is no other nation on earth like Israel, the nation you rescued from slavery in Egypt to be your own. You became famous by using great and wonderful miracles to force other nations and their gods out of your land, so that your people could live here. 22 You have chosen Israel to be your people forever, and you have become their God.
23 Lord God, please do what you promised me and my descendants. 24 Then you will be famous forever, and everyone will say, “The Lord All-Powerful rules Israel and is their God.”
My kingdom will be strong, 25 because you are my God, and you have promised that my descendants will be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.
26 You are the Lord God, and you have made this good promise to me. 27 Now please bless my descendants forever, and let them always be your chosen kings. You have already blessed my family, and I know you will bless us forever.
Ombuze ya Natan ku David
(2Sam 7:1-17)1 Ombara David nambano wa turire mondjuwo ye youhona. Eyuva rimwe wa tuma ovandu okukaisana omuprofete Natan, ne mu raere nai: “Tara, ami mba tura mondjuwo ndja tungwa notupapa, nungwari ihi Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tji ri mondanda.”
2 Natan wa zira nai kombara: “Osemba, tjita uri ngamwa pu we ripura, orondu Ndjambi u ri puna ove.”
3 Nungwari mouṱuku tjingewo mbo Ndjambi wa tja nai ku Natan: 4 “Twende u karaere omukarere wandje David kutja ami me tja nai ku ye: ‘Kaove ngu mo tungire ami ondjuwo ondjapuke kutja mbi ture mo. 5 Okuza koruveze ndu mba yama otjiwaṋa tja Israel kOvaengipte nga ku ndinondi hi na pu mba turire mondjuwo ondjapuke, nungwari mba turire mozondanda, ame tjindi okuzamba na mbena. 6 Momaryangero wandje aehe puna otjiwaṋa tja Israel hi na pu mba purire ku umwe wovanane mbu mba zikire kutja okutjavi tji ve he ndji tungire ondjuwo ondjapuke yotupapa.’
7 “Nambano raera omukarere wandje David kutja Ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, me tja nai ku ye: ‘Ami mbe kekuisa kouṱuta wozonḓu mokuti, nu mbe ku tjiti kutja u honaparere otjiwaṋa tjandje Israel. 8 Ami mba kara puna ove akuhe koo i, nu mba nyona ovanavita na ove avehe, ove tjoo ryama popezu na wo. Mbe ku tjiti kutja u rire omunane omunene povanane avehe mouye. 9 Ami mba toororera otjiwaṋa tjandje Israel poṋa pu matji tura nokuhinokukurungisiwa, novarunde kave nokutjiṋiṋikiza rukwao tjimuna rutenga. 10 Okuza koruveze ndo otjo tji tja za nokuhita mehi ndi tja rwisiwa i oviwaṋa ovindandi, nungwari ihi kamaatji tjitwa rukwao, ami me tjiti omakwizikiro kutja me ku suvisa kovanavita na ove avehe, nokutja me ku pe ozondekurona. 11 Tji wa koka no kapakwa kooiho mukururume, ami me ziki omuzandu woye umwe a rire ombara, nu me zeuparisa ouhona we. 12 Eye ongu me ndji tungire ondjuwo ondjapuke, nami me zikamisa ouhona we kutja u karerere nga aruhe. 13 Ami me rire ihe, neye ma rire omuatje wandje. Ami hi nokuisa ko ombatero yandje ku ye otja tji mba tjita ku Saul, ngu mba isa po kutja ove u rire ombara. 14 Ami me mu twa mokutjevera otjiwaṋa tjandje nouhona wandje nga aruhe. Nouhona we kamaau yanda ko.’ ”
15 Natan wa serekarerera David oviṋa avihe Ndjambi mbye mu vandururira.
Ongumbiro ya David yokutja okuhepa
(2Sam 7:18-29)16 Ombara David wa hita mOndanda yOmahakaeneno, a kara pehi na kumbu a tja: “Ami hi pwire ku imbi mbi wa tjita ku ami, Muhona Ndjambi, na keṱunḓu randje wina. 17 Nu ingee mo tjiti oviṋa ovingi komurungu; Ove wa tjitira ozondekurona zandje omakwizikiro mozombura ndu maze ya; nu ove, Muhona Ndjambi, ingee mo ndji vara otja omurumendu omunanḓengu. 18 Nami David me sora okuhungira tjike kove komurungu! Ove mo ndji tjiwa nawa, nu ingee u tjita ondjozikiro ku ami, omukarere woye. 19 Indji ya ri ombango nondyero yoye okutjita nai ku ami, nokundjiraisira ounene wandje mbu mau ya. 20 Muhona, kape na ngu ri otja ove; eṱe aruhe tu tjiwa kutja oove erike ngu u ri Ndjambi. 21 Kape notjiwaṋa tjarwe kombanda yehi tji tja sana kotjiwaṋa tjoye Israel tji wa yama mouhuura okutjitjita ovandu voye omuini. Oviṋa ovinene novihimise mbi we tji tjitira vya tandavarisa ondjiukiro yoye mouye auhe. Ove wa yama otjiwaṋa tjoye kOvaengipte, no ramba oviwaṋa vyarwe, ovandu voye tji ve ya. 22 Ove wa tjita Israel okurira otjiwaṋa tjoye omuini nga aruhe, nove, Muhona, wa rira Ndjambi watjo.
23 “Nambano Muhona, ma yenenisa omakwizikiro ngu wa tjita ku ami na kozondekurona zandje nga ko nga aruhe, nu tjita imbi mbi wa tja mo tjiti. 24 Ena roye mari rire enene, novandu aruhe mave tja: ‘Muhona Omunamasaaehe eye Ndjambi wa Israel.’ NOve mo ṱakamisa ouhona wandje nga ko nga aruhe. 25 Ami mbi nonḓero okukumba ongumbiro ndji kove, Ndjambi wandje, ove tjinga awa raisira ami, omukarere woye, oviṋa mbi, nawe ndji raera kutja mo tjiti ozondekurona zandje okurira ozombara. 26 Ove, Muhona, oove ngu u ri Ndjambi, nove wa tjita omakwizikiro omahimise nga ku ami. 27 Ami me ningire kove, u sere ondaya kozondekurona zandje kutja ze kare pokumuna ondjingonekero yoye. Ove, Muhona, we ze sera ondaya; ondaya yoye ngai kare kombanda yazo nga aruhe.”