A Vision of Locusts
1 The Lord God showed me that he is going to send locusts to attack your crops. It will happen after the king has already been given his share of the grain and before the rest of the grain has been harvested. 2 In my vision the locusts ate every crop in the land, and I said to the Lord, “Please forgive your nation. It's so weak. How can it survive?”
3 Then the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
A Vision of Fire
4 The Lord showed me that he is going to send a ball of fire to burn up everything on earth, including the ocean. 5 Then I said, “Won't you please stop? How can our weak nation survive?”
6 Again the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
A Vision of a Measuring Line
7 The Lord showed me a vision of himself standing beside a wall and holding a string with a weight tied to the end of it. The string and weight had been used to measure the straightness of the wall. 8 Then he asked, “Amos, what do you see?”
“A measuring line,” I answered.
The Lord said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more. 9 Their sacred places will be destroyed, and I will send war against the nation of King Jeroboam.”
Amos and Amaziah
10 Amaziah the priest at Bethel sent this message to King Jeroboam of Israel, “Amos is plotting against you in the very heart of Israel. Our nation cannot put up with his message for very long. 11 Here is what he is saying:

‘Jeroboam will be put to death,
and the people will be taken
to a foreign country.’ ”

12 Then Amaziah told me, “Amos, take your visions and get out! Go back to Judah and earn your living there as a prophet. 13 Don't do any more preaching at Bethel. The king worships here at our national temple.”
14 I answered:
I'm not a prophet! And I wasn't trained to be a prophet. I am a shepherd, and I take care of fig trees. 15 But the Lord told me to leave my herds and preach to the people of Israel. 16 And here you are, telling me not to preach! 17 Now, listen to what the Lord says about you:

Your wife will become
a prostitute in the city,
your sons and daughters
will be killed in war,
and your land will be divided
among others.
You will die in a country
of foreigners,
and the people of Israel
will be dragged
from their homeland.
Otjirimunikise tjozombahu
1 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise hi: Eye wa utire ehapu rozombahu, omakondero wehozu rombara tji ya za nokutjitwa, nehozu tji ra ri pokunyomoka rukwao moruteṋi. 2 Ozombahu tji za zu nokurya oruhapo ngamwa aruhe mehi, ami arire tji mba tja: “Muhona Ndjambi, isira otjiwaṋa tjoye arikana! Nambano Jakob ma hupu vi eye tjinga e ri okaṱiṱi nai?”
3 Nu Muhona wa ṱondjenda tjinene na tja: “Imbi kavi nokutjitwa ko.”
Otjirimunikise tjomuriro
4 Muhona Ndjambi we ndji raisira otjirimunikise tjarwe hi: Muhona Ndjambi wa eta omuriro kutja a vere na wo otjiwaṋa. Nomuriro mbwi wa seseta omupupo omunene wokehi yehi nau ryama okuseseta ehi romakunino wina. 5 Ami arire tji mba tja: “Arikana Muhona, hirimana! Namba Jakob ma hupu vi eye tjinga e ri okaṱiṱi nai?”
6 Nu Muhona Ndjambi wa ṱondjenda tjinene na tja: “Na ihi wina katji nokutjitwa ko.”
Otjirimunikise tjongoze osaneke
7 Muhona we ndji raisira otjirimunikise tjarwe hi: Muhona wa kuramene kombanda yekuma romatungiro nda ri oseka, e nongoze meke re ndja kutwa kohonga. 8 Muhona we ndji pura nai: “Mo munu tjike, Amos?”
Nami e ziri e tja: “Me munu ongoze osaneke.”
Muhona arire tja tja: “Tara, ami me twa ongoze osaneke ndji mokati kotjiwaṋa tjandje Israel okutjirora. Ami himee tji isire ko rukwao. 9 Pozondunda ozondekurona za Isak puyaze kumbire mape hahaurwa; notuveze twomerikotameneno wOvaisrael wina matu hahaurwa; ami me yandisa ouhona wombara Jerobeam.”
Amos na Amasja
10 Amasja, omupristeri wa Betel, otja tjivisa ku Jerobeam, ombara ya Israel, na tja: “Amos we rikutu kuna ovekupirukire okukusekamena mokati kotjiwaṋa tja Israel. Omambo we maye nyono ehi. 11 Orondu Amos ma tja nai: ‘Jerobeam ma ṱengaruvyo, notjiwaṋa tja Israel, tjiri, matji toorwa mehi ratjo nokutwarewa kouhuura.’ ”
12 Nu Amasja wa tja nai ku Amos: “Ove, muuke ove, twende zapo mba, yaruka kehi ra Juda arire ku wa ka tjitira ko ehupo roye nokukaukira ngo! 13 Imwi mObetel o uhara amo tjitire mo omaukiro rukwao, orondu poṋa mba opomerikotameneno wombara, oruveze romerikotameneno wotjiwaṋa.”
14 Amos wa zira na tja ku Amasja: “Ami kawami omuprofete, nu kawami omuzandu womuprofete, nungwari owami omurise, nu wina owami omukune womikuyu. 15 Nu Muhona ongwe ndji isa ko korupanda rwozonyanda na tja ku ami: ‘Twende u kaukire otjiwaṋa tjandje Israel!’ 16 Nambano puratena kombuze ya Muhona ndji ma hungire. Ove motja nai ku ami: ‘O ukire otjiwaṋa tja Israel, nu o hungire okambo kondjuwo ya Isak!’ 17 Muhona otji ma tja nai kove, Amasja: ‘Omukazendu woye ma rire omukorondu motjihuro: Ovazandu novasuko voye mave ṱengaruvyo, nehi roye romakunino mari sanekwa kotjisanekero nari haṋewa. Nu ove omuini mo kakokera kehi rovanavisenginina, notjiwaṋa tja Israel matji twarewa kouhuura.’ ”