Peter Reports to the Church in Jerusalem
1 The apostles and the followers in Judea heard that Gentiles had accepted God's message. 2 So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and 3 they said, “You stayed in the homes of Gentiles, and you even ate with them!”
4 Then Peter told them exactly what had happened:
5 I was in the town of Joppa and was praying when I fell sound asleep and had a vision. I saw heaven open, and something like a huge sheet held by its four corners came down to me. 6 When I looked in it, I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds. 7 I heard a voice saying to me, “Peter, get up! Kill these and eat them.”
8 But I said, “Lord, I can't do that! I've never taken a bite of anything that is unclean and not fit to eat.”
9 The voice from heaven spoke to me again, “When God says that something can be used for food, don't say it isn't fit to eat.” 10 This happened three times before it was all taken back into heaven.
11 Suddenly three men from Caesarea stood in front of the house where I was staying. 12 The Holy Spirit told me to go with them and not to worry. Then six of the Lord's followers went with me to the home of a man 13 who told us that an angel had appeared to him. The angel had ordered him to send to Joppa for someone named Simon Peter. 14 Then Peter would tell him how he and everyone in his house could be saved.
15 After I started speaking, the Holy Spirit was given to them, just as the Spirit had been given to us at the beginning. 16 I remembered that the Lord had said, “John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.” 17 God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we put our faith in the Lord Jesus Christ. So how could I have gone against God?
18 When they heard Peter say this, they stopped arguing and started praising God. They said, “God has now let Gentiles turn to him, and he has given life to them!”
The Church in Antioch
19 Some of the Lord's followers had been scattered because of the terrible trouble that started when Stephen was killed. They went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they told the message only to the Jews.
20 Some of the followers from Cyprus and Cyrene went to Antioch and started telling Gentiles the good news about the Lord Jesus. 21 The Lord's power was with them, and many people turned to the Lord and put their faith in him. 22 News of what was happening reached the church in Jerusalem. Then they sent Barnabas to Antioch.
23 When Barnabas got there and saw how God had blessed them with undeserved grace, he was very glad. So he begged them to remain faithful to the Lord with all their hearts. 24 Barnabas was a good man of great faith, and he was filled with the Holy Spirit. Many more people turned to the Lord.
25 Barnabas went to Tarsus to look for Saul. 26 He found Saul and brought him to Antioch, where they met with the church for a whole year and taught many of its people. There in Antioch the Lord's followers were first called Christians.
27 During this time some prophets from Jerusalem came to Antioch. 28 One of them was Agabus. Then with the help of the Spirit, he told that there would be a terrible famine everywhere in the world. And it happened when Claudius was Emperor. 29 The followers in Antioch decided to send whatever help they could to the followers in Judea. 30 So they appointed Barnabas and Saul to take their gifts to the church leaders in Jerusalem.
Petrus ma serekarere kombongo mOjerusalem
1 Ovaapostele novakambure ovakwao varwe mehi arihe ra Judea va zuva kutja imba mbe he ri Ovajuda wina va yakura embo ra Ndjambi. 2 Petrus tje ya mOjerusalem, imba mbaa ve panḓere pokusukarisa imba mbe he ri Ovajuda arire tji ve mu posisa ave tja: 3 “Ove wa sekirire monganda ya imba mbe he ri Ovajuda novahasukara no ri puna wo!” 4 Petrus otje ve serekarerera nawa avihe mbya tjitwa okuza kombutiro a tja:
5 “Ami mba ri motjihuro Jopa ame kumbu, narire tji mba munu otjirimunikise. Mba muna otjiṋa tji matji raurirwa pehi nu tjaa tji munika otja erapi enene nda ṱiziwa kovikoro vyayo vine nu ndi ma ri herurwa keyuru, noro ari yekukurama meṋe yandje. 6 Mba tara nawa moukoto ne munu mo ovipuka ovinavikoti vine, novikokozoke, nozonḓera zokuti. 7 Tjazumba e zuu eraka ndi mari tja nai ku ami: ‘Sekama, Petrus, zepa u rye!’ 8 Nungwari ami e ziri e tja: ‘Kako, Muhona! Ami hi na indu mba twire otjiṋa otjihakohoke poo tji tja tjaerwa motjinyo tjandje.’ 9 Eraka ra tja nai rukwao okuza meyuru: ‘Imbi Ndjambi mbya vara otja ovikohoke o vi vara ko otja ovihakohoke.’ 10 Notjiṋa hi tja tjitwa tutatu, nerapi arire tji ra yarurwa rukwao keyuru. 11 Nu tjimanga moiri tjingeyo ndjo ovarumendu vetatu mba mba hindirwe ku ami okuza kOsesarea, arire tji ve ya pondjuwo ami mu mba ri. 12 Ombepo ye ndji raera kutja mbi yende puna wo nokuhinokuivaiva. Ovakambure ovakwetu hamboumwe mba mba zire kOjope ve ndji kongorera okuyenda kOsesarea, nu atuhe twa kahita mondjuwo ya Kornelius. 13 Eye we tu serekarerera kutja wa muna omuengeri ngwa kuramene mondjuwo ye, nu ngwa tja nai ku ye: ‘Hinda omundu kOjopa a kaete omurumendu wena Simon Petrus. 14 Eye ma hungire omambo kove ngu maye ku yama puna eṱunḓu roye arihe.’ 15 Nami tji mba uta okuhungira, Ombepo Ondjapuke arire tji ye ya kombanda yawo otja tjinga aye ere kombanda yetu kombutiro. 16 Tjazumba otji mba zemburuka imbi Muhona mbya hungirire indu tja tjere: ‘Johanes wa papitisa nomeva, nungwari eṋe mamu papitisiwa nOmbepo Ondjapuke.’ 17 Ongahukiro kutja Ndjambi wa yandja ku imba mbe he ri Ovajuda otjiyandjewa tjingetjo hi eye tja yandjere ku eṱe indu tji twa kambura mu Muhona Jesus Kristus; nowami aṋi kutja mba sere okutjaera Ndjambi!”
18 Ovakambure ovakwao mOjerusalem tji va zuva omambo nga, arire tji va kara nohange nave tanga Ndjambi ave tja: “Nangwari Ndjambi wa yandja ku imba mbe he ri Ovajuda wina ondanaukiro yomutima kokutja ve kare nomuinyo!”
Ombongo mOantiokie
19 Ovakambure tjiva mba rimbirwe i ondatumisire ndja kara po kombunda yonḓiro ya Stefanus va ya nga kOfenisie na Siprus na Antiokie amave zuvarisa indji ombuze ya Jesus kOvajuda porwe. 20 Nungwari ovakambure ovakwao, ovarumendu mba zire kOsiprus na Kirene, va ya kOantiokie ave kazuvarisa Ombuze Ombwa ku imba mbe he ri Ovajuda yokutja Jesus onguri Muhona. 21 Omasa wa Muhona ya ri puna wo, notjivaro otjingi tjovandu tja kambura natji ritanaurire ku Muhona.
22 Ombongo mOjerusalem ya zuva imbi mbya tjitwa mOantiokie, notji ya hinda Barnabas ngo. 23 Neye tje ya ngo na munu imbi Ndjambi motjari tje mbya tjita mokati kovandu, arire tja nyanda tjinene ne ve zeuparisa kutja ve panḓere pu Muhona nomitima vyawo avihe. 24 Barnabas wa ri omurumendu omusemba ngwe urire nOmbepo Ondjapuke nongamburiro onḓeu, nu pe riweza ovandu ovengi tjinene pu Muhona.
25 Nu Barnabas wa ya kOtarsus okukapaha Saulus. 26 Nu tje mu muna we mu eta kOantiokie, noure wombura aihe owo aveyevari va ungura pamwe mombongo ndji nave hongo otjimbumba otjinene tjovandu. MOantiokie ovakambure omu va isanenwa porutenga kutja ovakriste.
27 Moruveze mangara tjingero ndo ovaprofete tjiva va zire kOjerusalem ave i kOantiokie. 28 Nu umwe wawo wena Agabus wa sekama, nu momasa wOmbepo Ondjapuke arire tja uku kutja mehi arihe mamu ya ondjara onene. Noyo ye ya momayuva nga Klaudius tja ri ombara. 29 Ovahongewa va tya kutja auhe wawo ma yenene okuhinda po otjiṋa otja puma sora okuvatera ovakambure ovakwao mba tura mehi ra Judea. 30 Nowo otjinga ava tjita nave hindi ovimariva puna Barnabas na Saulus kovanene wombongo mOjerusalem.