The Letter to Ephesus
1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars. 3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand. 6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.
7 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.
The Letter to Smyrna
8 This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.
9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.
10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.
11 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.
The Letter to Pergamum
12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.
13 I know you live where Satan has his throne. But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipas was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14 I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam. Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans. 16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.
17 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food. I will also give each one a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.
The Letter to Thyatira
18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 But I still have something against you because of that woman Jezebel. She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols. 21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop. 23 I will even kill her followers. Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands. 25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26 I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end. 27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
Ombuze kombongo ya Efese
1 “Komuengeri wombongo ya Efese tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi ngu ṱiza inḓa ozonyose hambombari meke re rokunene, nu ngu ryanga mokati kovikurameno vyomamunine hambombari vyongoldo. 2 Ami me tjiwa avihe mbi mu tjita, me tjiwa ongondjero yoviungura vyeṋu, nonḓaro orure yeṋu. Ami me tjiwa kutja eṋe kamu zara ovanauvi, nokutja mwa rora imba mbe tja owo ovaapostele nu ave he ri ovaapostele, nu mwa muna kutja owo ovanavizeze. 3 Eṋe mu nomuretima, mwa tatumisirwa ena randje, nu kamu na pu mwe rihahiza. 4 Nungwari otjiṋa tji mbi na tjo kuna eṋe otjo hi: Nambano eṋe kamu tji ndji suverere otja indu tji mwe ndji suverere rutenga. 5 Rizemburukeye kutja, tjiri, mwa wa pu pe ṱeki pi! Ritanaureye kourunde weṋu nu mu tjite imbi mbiyamu tjiti okuza korutenga. Nu tji mu hi nokuritanaura kourunde weṋu, ami meya ku eṋe ne isa po otjikurameno tjomamunine poruveze rwatjo. 6 Nungwari ami me mu tangere otjiṋa hi: Mwa tonda imbi Ovanikolai mbi ve tjita otja ami punga mbe vi tonda.
7 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo!
“Ingwi auhe ngu ma toṋa, me mu pe okurya kovihape vyomuti womuinyo mbwa hapa motjikunino tja Ndjambi.
Ombuze kombongo ya Smirna
8 “Komuengeri wombongo ya Smirna tjanga nai: Ombuze ndji mai zu ku ingwi omutenga nomusenina, ngwa kokere na kotorwa komuinyo rukwao. 9 Ami me tjiwa ozombamisiro zeṋu; me tjiwa kutja oweṋe ovasyona, nungwari, tjiri, mwa tumba. Ami me tjiwa omayambururiro nge hungirirwa eṋe i imba mbe tja owo Ovajuda nu ave he ri Ovajuda, nungwari owo averi ovotjimbumba tja Satan. 10 Amu tira imbi avihe mbi mamu hihamisiwa na vyo. Tareye, Satan ma twa tjiva veṋu motjovakamburwa, kokutja eṋe mu rorwe, nu mamu munu ouzeu tjinene oure womayuva omurongo. Kareye ovaṱakame ku ami nga konḓiro, nami me mu pe omuinyo otja ondjambi youtoṋi weṋu.
11 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo. Imba mbu mave toṋa, kave nokuhihamisiwa i onḓiro oitjavari.
Ombuze kombongo ya Pergamum
12 “Komuengeri wombongo ya Pergamum tjanga u tje: Ombuze ndji mai zu ku ingwi ngu nengaruvyo etwe, ndi konda kuvari. 13 Ami me tjiwa poṋa pu mwa tura, imba pu pe notjihavero tjouhona tja Satan. Eṋe mwa ṱakama mu ami, nu kamu imbirahire ongamburiro yeṋu mu ami, nandarire momayuva nga Antipas, omuhongonone wandje omuṱakame, tja ṱira pu eṋe, imba pu pa tura Satan. 14 Nungwari ouzeu mbu mbi nawo na eṋe owo mbwi: Mu na tjiva mokati keṋu mbe kongorera omahongero wa Balaam. Eye wa hongere Balak kutja a pukise otjiwaṋa tja Israel tji ze ko ku ami mokuvepopa kutja ve rye ovikurya mbya punguhiririrwe ovisenginina nokutja ve vakirasane. 15 Momuhingo tjingewo eṋe mu novandu mokati keṋu mba kakatera komahongero wOvanikolai. 16 Nambano ritanaureye kourunde weṋu! Tji mu ha tjitire nao, ami meya ku eṋe tjimanga ne rwisa ovandu mbo nengaruvyo ndi mari zu motjinyo tjandje.
17 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo.
“Ingwi auhe ngu ma toṋa, ami me mu pe kotjimana tji tja horekwa. Nu auhe wawo wina me mu pe ombawe ombapa ku kwa tjangwa ena epe, ndi ha tjiukwa i omundu pendje na ingwi ngwa pewa ro.
Ombuze kombongo ya Tiatira
18 “Komuengeri wombongo ya Tiatira tjanga itja: Ombuze ndji mai zu kOmuna wa Ndjambi; omeho we ye ri tjimuna omaraka womuriro, nozombaze ze ze keṋakeṋa otja ongoporo ndja kohororwa nawa. 19 Ami me tjiwa avihe mbi mu tjita. Me tjiwa orusuvero rweṋu nongamburiro yeṋu onḓikame, noukarere weṋu, nonḓaro orure yeṋu. Nu wina me tjiwa kutja eṋe nambano mu tjita ovingi komeho okukapita imbi mbiyamu tjiti okuza korutenga. 20 Nungwari ouzeu mbu mbi nawo na eṋe owo mbwi: Eṋe mu zara omukazendu ngwi Isebel, ngu ritja eye omuprofete. Neye u pukisa ovakarere vandje nomahongero we kutja ve tjite otuvakiro nokurya ovikurya mbi punguhirwa ovisenginina. 21 Nami mbe mu pa oruveze kutja e ritanaure momutima, nungwari eye ka vangere okuritanaura koruvakiro rwe. 22 Tara, ami me mu wotamisa nomitjise, nu imba mba katuka orukupo puna ye mave hihamisiwa tjinene nomasa, tji ve hi nokuritanaura koviṋa ovivi, mbi va tjita puna ye. 23 Wina me zepa ovakongorere ve, nu tjazumba ozombongo azehe otji maze tjiwa kutja owami ngu mbi konḓonona omeripura nozonḓero zovandu. Nu me sutisa auhe otja koviungura mbye tjita.
24 “Nungwari tjiva veṋu mOtiatira kave karere nonḓuviro komahongero omavi nga; eṋe kamu rihongere imbi ovakweṋu mbi ve tja ‘omaundikwa omakoto wa Satan.’ Ami me tja ku eṋe: Hi nakutwa ko omutwaro warwe kombanda yeṋu. 25 Nungwari ṱakamiseye nawa ihi tji mu na tjo nga tji mee ya! 26 Auhe ngu ma toṋa na ṱakamisa imbi mbi me vanga nga komaandero, ami me mu pe omasa nouvara kombanda yoviwaṋa ovinavisenginina. 27 Eye me vi honaparere nokati kotjitenda, nu me vi hahaura tjimuna ovitjuma vyomunoko. 28 Omasa nouvara tjingewo ngo ami wina mba pewa i Tate. Nu wina auhe ngu ma toṋa me mu pe onyose yomuhuka.
29 “Ngu nomatwi nga puratene ku imbi Ombepo mbi mai hungire kozombongo!