The Nations Will Be Judged
1 Everyone of every nation,
the entire earth,
and all its creatures,
come here and listen!
2 The Lord is terribly angry
with the nations;
he has condemned them
to be slaughtered.
3 Their dead bodies will be left
to rot and stink;
their blood will flow
down the mountains.
4 Each star will disappear—
the sky will roll up
like a scroll.
Everything in the sky
will dry up and wilt
like leaves on a vine
or fruit on a tree.
Trouble for Edom
5 After the sword of the Lord
has done what it wants
to the skies above,
it will come down on Edom,
the nation that the Lord
has doomed for destruction.
6 The sword of the Lord
is covered with blood
from lambs and goats,
together with fat
from kidneys of rams.
This is because the Lord
will slaughter many people
and make a sacrifice of them
in the city of Bozrah
and everywhere else
in Edom.
7 Edom's leaders are wild oxen.
They are powerful bulls,
but they will die
with the others.
Their country will be soaked
with their own blood,
and its soil made fertile
with their own fat.
8 The Lord has chosen
the year and the day,
when he will take revenge
and come to Zion's defense.
9 Edom's streams will turn into tar
and its soil into sulfur—
then the whole country
will go up in flames.
10 It will burn night and day
and never stop smoking.
Edom will be a desert,
generation after generation;
no one will ever travel
through that land.
11 Owls, hawks, and wild animals
will make it their home.
God will leave it in ruins,
merely a pile of rocks.
The End of Edom
12 Edom will be called
“Kingdom of Nothing.”
Its rulers will also be nothing.
13 Its palaces and fortresses
will be covered with thorns;
only wolves and ostriches
will make their home there.
14 Wildcats and hyenas
will hunt together,
demons will scream to demons,
and creatures of the night
will live among the ruins.
15 Owls will nest there
to raise their young
among its shadows,
while families of vultures
circle around.
16 In The Book of the Lord
you can search and find
where it is written,
“The Lord brought together
all of his creatures
by the power of his Spirit.
Not one is missing.”
17 The Lord has decided
where they each should live;
they will be there forever,
generation after generation.
Ombanguriro kOvaedom
1 Indjeye popezu, viwaṋa vyomihoko avihe! Woronganeye mu puratene! Ouye auhe na imbi avihe mbi ri mu wo ngavi ye nguno vi puratene. 2 Muhona wa pindika nomihoko avihe, nu wa ṱomazenge novimbumba vyavyo avihe vyovita. Eye we vi pangura konyoneno, nu we vi yandja kokuṱa. 3 Oturova twavyo katu nokupakwa, nungwari matu saravara mbo tu wore nokuṋuka; nozondundu maze seraerisiwa i ombinḓu. 4 Eyuva nomueze nozonyose mavi nyanyaurwa, nga tji vya rire oruuma. Evaverwa mari mangwa tjimuna embo emangwa; nozonyose maze u otja omaso womuvite poo womukuyu ngu maye wire pehi.
5 Muhona wa rongera engaruvyo re meyuru, nambano oro mari tono Edom, ihi otjiwaṋa eye tja pangura konyoneno. 6 Engaruvyo ra Muhona mari vandekwa nombinḓu yatjo, nu mari toto omaze wozonḓura zatjo tjimuna ombinḓu yozondjona noyozongombo, nozonḓura zozondwezu zozonḓu ndu maze punguhwa. Muhona ma punguhire ombunguhiro ndji motjihuro Bosra; eye ma tjiti otjiṱiro otjinene mehi ra Edom. 7 Ovandu mave u otja ovimburu nozondwiyona zozongombe, nehi mari seraerisiwa i ombinḓu, nu mari ura nozonḓura. 8 Indwi ondu ri oruveze Muhona mu ma yama Sion, nu mu ma sutisa ovanavita na tjo.
9 Omeva moturonḓu twa Edom maye tjituka okurira ondombo, nehi mari rire ozosurungu. Ehi arihe mari pi otja ondombo. 10 Oro mari pi ouṱuku nomutenya, nomuise mau twima ngo nga aruhe. Ehi mari kara ongaango okuza komuhoko nga komuhoko, nu kape na ngu ma ryanga okutuurunga mu ro rukwao. 11 Ozonḓera zatjihongo nouṱahoṋi mavi kara mehi ndi, novisiwi nomakwara mavi tura mu ro. Muhona ma tjiti kutja oro ri rire ongaango tjimuna indu tji ra ri rutenga komeho yombutiro youye. 12 Kape tji nokukara ombara, ndji mai honaparere ehi, novanane avehe mave yanda. 13 Omakuiya nominanyiva mavi hapa mozondjuwo azehe zouhona na moviṱunga ovizeu; nozombandje nozombo mavi tura mu vyo. 14 Ozohakaṋe nozombungu maze ryanga mo, novitjerenge mavi ravaerasana. Otjiruru matji ya mo ama tji paha poṋa pu matji suva. 15 Ovisiwi mavi tungu mo oviruwo vyavyo, avi kwata omai, avi pamuna ouzerona navi u korere mo. Ozonguvi maze wongarere mo azehe amaze kongorerasana.
16 Konḓononeye membo ra Muhona nu mu rese kutja mari hee tjike. Kape na tjimwe tjovinamuinyo mbi tji matji zengi, nu kape na tjimwe tji tji hi nokukara notjikwao. Muhona wa rakiza kutja pe kare nao; eye omuini ongu me vi woronganisa. 17 Muhona ongu me vi haṋene ehi, nu ongu ma yandja otukondwa ku vyo avihe. Ovyo mavi tura mehi okuza komuhoko nga komuhoko, noro mari rire ouini wavyo nga aruhe.