Isaiah Offers Hope to King Ahaz
1 Ahaz, the son of Jotham and the grandson of Uzziah, was king of Judah when King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel went to attack Jerusalem. But they were not able to do what they had planned. 2 When news reached the royal palace that Syria had joined forces with Israel, King Ahaz and everyone in Judah were so terrified that they shook like trees in a windstorm.
3 Then the Lord said to me:
Take your son Shearjashub and go see King Ahaz. You will find him on the road near the cloth makers' shops at the end of the canal that brings water from the upper pool. 4 Tell Ahaz to stop worrying. There's no need for him to be afraid of King Rezin and King Pekah. They are very angry, but they are nothing more than a dying fire. Ahaz doesn't need to fear 5 their evil threats 6 to invade and defeat Judah and Jerusalem and to let the son of Tabeel be king in his place.
7 I, the Lord, promise that this will never happen. 8-9 Damascus is just the capital of Syria, and King Rezin rules only in Damascus. Samaria is just the capital of Israel, and King Pekah rules only in Samaria. But in less than 65 years, Israel will be destroyed. And if Ahaz and his officials don't trust me, they will be defeated.
A Son Named Immanuel
10 Once again the Lord God spoke to King Ahaz. This time he said, 11 “Ask me for proof that my promise will come true. Ask for something to happen deep in the world of the dead or high in the heavens above.”
12 “No, Lord,” Ahaz answered. “I won't test you!”
13 Then I said:
Listen, every one of you in the royal family of David. You have already tried my patience. Now you are trying God's patience by refusing to ask for proof. 14 But the Lord will still give you proof. A virgin is pregnant; she will have a son and will name him Immanuel. 15-16 Even before the boy is old enough to know how to choose between right and wrong, he will eat yogurt and honey, and the countries of the two kings you fear will be destroyed. 17 But the Lord will make more trouble for your people and your kingdom than any of you have known since Israel broke away from Judah. He will even bring the king of Assyria to attack you.
The Threat of an Invasion
18 When that time comes, the Lord will whistle, and armies will come from Egypt like flies and from Assyria like bees. 19 They will settle everywhere—in the deep valleys and between the rocks, on every thornbush and all over the pastureland.
20 The Lord will pay the king of Assyria to bring a razor from across the Euphrates River and shave your head and every hair on your body, including your beard.
21 Anyone who is able to save only one young cow and two sheep, 22 will have enough milk to make yogurt. In fact, everyone left in the land will eat yogurt and honey.
23 Vineyards that had 1,000 vines and were worth 1,000 pieces of silver will turn into thorn patches. 24 You will go there to hunt with your bow and arrows, because the whole country will be covered with thornbushes. 25 The hills where you once planted crops will be overgrown with thorns and thistles. You will be afraid to go there, and your cattle, sheep, and goats will be turned loose on those hills.
Ombuze kombara Ahas
1 Ombara Ahas, omuzandu wa Jotam nondekurona ya Usija, tja honapara mOjuda, ovita otji vya uta. Resin, ombara ya Sirie, na Pekah, omuzandu wa Remalja, ombara ya Israel, va rwisa Jerusalem, nungwari kave sorere okutjikambura.
2 Ombuze tji ya zuvaka kombara ya Juda kutja otjimbumba tjOvasirie tjovita tja hiti rukuru mehi ra Israel, ombara ndji notjiwaṋa tjayo otji va tira tjinene, nga tji va zezera tjimuna omiti amavi singwa i ombepo.
3 Muhona wa tja ku Jesaja: “Toora omuzandu woye Sear-Jasub, mu kahakaene nombara Ahas. Mamu kemuvaza mondjira mu mu ungurira ovakonde vozombanda, pomaandero worurora ndu eta omeva okuza kerindi rokombanda. 4 Karaere Ahas kutja a kengeze, nu a ha ivaiva, nu a ha tira, nu a ha kurungisiwa momutima mena romazenge omanene wa Resin, ombara yOvasirie, nowombara Pekah. Owo ve ri otja oviyumbu vivari vyomuriro mbi nomuise uriri. 5 Ovasirie puna Ovaisrael nombara yawo ve rikuta kumwe, 6 okurwisa otjiwaṋa tja Juda, nokutirisa ovandu vatjo kutja ve karere ku wo, tjazumba ve zike omuzandu wa Tabeel mouhona.
7 “Nungwari ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi me tye kutja otjiṋa hi kamaatji zikamisiwa nu kamaatji tjitwa. 8 Orondu ehi ra Sirie kari nomasa pOdamaskus, ihi otjihuro tjaro ohongora, nu Damaskus otjo katjinamasa pombara Resin. Notjiwaṋa tja Israel matji haṋewa moure wozombura omirongo hamboumwe nandano, nu kamaatji karira otjiwaṋa rukwao. 9 Ehi ra Israel kari nomasa pOsamaria, ihi otjihuro tjaro ohongora, nu Samaria otjo katjinamasa pombara Pekah, omuzandu wa Remalja.
“Tji mu hi nongamburiro, kamaamu karerere.”
Otjiraisiro tja Imanuel
10 Norukwao Muhona wa hungira ku Ahas, a tja: 11 “Riningirira otjiraisiro ku Muhona, Ndjambi woye, tji matji zu kehi motjovakoke poo kombanda meyuru.”
12 Nungwari Ahas wa zira a tja: “Ami hi nokuningira ko otjiraisiro. Hi nokurora ko Muhona.” 13 Jesaja wa zira a tja: “Nambano puratena, ndekurona ya David! Kapuwo ku eṋe okuurisa omiretima vyovandu; mamu hepa okuurisa omuretima wa Ndjambi wandje wina are? 14 Muhona opu ma zu okumupa otjiraisiro hi: Tareye, omusuko ma rire otjingundi, nu ma panduka omuatje omuzandu; neye me mu ruku ‘Imanuel’. 15 Eye ma nu omaere, nu a ri ouitji wozonyutji, nga koruveze ndwi eye ndu ma katjiwa okunakaura ouvi nokutoorora imbi mbi ri oviwa. 16 Orondu okazandu ngunda ake hiya tjiwa okunakaura ouvi nokutoorora ouwa, ehi rozombara nḓa mbari ove nḓu u tira, tjandje ra rire ongaango.
17 Muhona ma eta kove na kotjiwaṋa tjoye na konganda aihe yaiho omayuva woviwonga nge hi na ya ri ko okuza keyuva ndi Israel ndi tja haṋika na Juda; oviwonga mbi mavi etwa i ombara ya Asirie.
18 “Meyuva ndo Muhona ma tono orukwi otja otjiraisiro kOvaengipte kutja ve ye otja ozonḓe okuza kokure komaandero wonḓonḓu Nil, na kOvaasirie kutja ve ye okuza kehi rawo tjimuna ozonyutji. 19 Owo mave kawirira momikutu na motupoko na mozondimba zotuuwa, nu mave kavandeka omiti vyomakuiya nomaryo aehe.
20 “Meyuva ndo Muhona ma kayazema omukurure munda mbwina yonḓonḓu Eufrat, okutja ombara ya Asirie. Nu Muhona ma kurura na yo otuyezu tweṋu, nozondjise zeṋu, nomainya motutu tweṋu.
21 “Nu meyuva ndo omurumendu worive ma kara nongombe imwe ondema, nozonḓu mbari; 22 ozo maze mu etere omaihi omengi nai nga tji ma yenene okunwa omaere; tjiri, ovandu ouṱiṱi mba mba hupa mehi mave nu omaere nave ri ouitji wozonyutji.
23 “Nu wina meyuva ndo movikunino oviwa muyamu hapa omivite eyovi rimwe, mbi nonḓengu yovimariva ovisilveri eyovi rimwe, mamu hapa omakuiya nominanyiva. 24 Ovandu mave kayeva mehi ndo nomauta noviku. Tjiri, ehi arihe mari ura nomakuiya nominanyiva. 25 Kozondunda azehe zehi nḓa twerwa nomatemo, owo kave nokuyenda ko mena rokutira omakuiya nominanyiva; ozo maze rire komaryo wozongombe nozonyanda.”