Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.

12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.

15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.
Kristus ombatero yetu
1 Vanatje vandje, ami me mu tjangere omambo nga, kokutja amu ha tjiti ourunde; nungwari ngamwa ngu ma tjiti ourunde, eṱe tu nomuhungirirepo ku Tate. Eye oJesus Kristus, ingwi omusemba. 2 Nu mu Kristus omuini eṱe omu tu isirwa ourunde wetu, nu kawo mbwi ourunde wetu porwe, nungwari wina owo mbwi ourunde wouye auhe.
3 Tji matu kara nonḓuviro komatwako wa Ndjambi, tjiri, matu tjiwa kutja tu mu i. 4 Ingwi ngu ma tja u mu i, nungwari e hi nonḓuviro komatwako we, eye omunavizeze, nu mu ye kamu nouatjiri. 5 Nungwari ingwi ngu ma kara nonḓuviro kembo ra Ndjambi, tjiri, eye u norusuvero rwa Ndjambi okuura mu ye. Nu motjiṋa hi opu matu tjivirwa kutja tu noruwano na Ndjambi. 6 Ingwi ngu ma tja u noruwano na Ndjambi u sokukara nongaro ohamukwao na indji oya Jesus Kristus.
Etwako epe
7 Vakwetu ovasuverwa, ami hi nokumutjangera etwako epe, nungwari oro etwako ekuru ndi mwa kara na ro okuza kombutiro. Etwako ekuru ndi oro ombuze ndji ndji mwa zuva rukuru. 8 Nungwari etwako, ndi me mu tjangere oro epe wina, ouatjiri waro tjinga au munika mu Kristus na mu eṋe wina; orondu onḓorera mai zu po nondjerera yatjiri nambano ai yere.
9 Ingwi ngu ma tja u ri mondjerera nu a tondo omukwao, eye nga mba u ri monḓorera. 10 Nu ingwi ngwa suvera omukwao ma kara mondjerera, nu kape notjiṋa tji matji mu putarisa. 11 Nungwari ingwi ngu ma tondo omukwao eye u ri monḓorera. Eye ma ryanga monḓorera, nu ke nokutjiwa ku ma i, onḓorera tjinga aye mu poṱuparisa.
12 Ami me tjanga ku eṋe, vanatje vandje, ourunde weṋu tjinga amwa isirwa mena ra Kristus. 13 Nu me tjanga ku eṋe, eṋe imba ooihe, tjinga amamu tjiwa ingwi ngwa kara ko okuza kombutiro. Me tjanga ku eṋe, vazandu omitanda, tjinga amwa toṋa ingwi Omunauvi.
14 Ami me tjanga ku eṋe, vanatje vandje, tjinga amamu tjiwa Tate. Nu me tjanga ku eṋe, eṋe imba ooihe, tjinga amamu tjiwa ingwi ngwa kara ko okuza kombutiro. Me tjanga ku eṋe, vazandu omitanda, tjinga amu nomasa; embo ra Ndjambi ra tura mu eṋe, neṋe mwa toṋa ingwi Omunauvi.
15 Amu suvere ko ouye noviṋa avihe vyouye. Tji mwa suvere ouye, okutja kamuya suvera Tate. 16 Oviṋa avihe vyouye, okutja imbi omundu omunauvi mbye zera, na imbi ovandu mbi ve muna nu mbi ve vanga, na imbi avihe mouye mbwi ovandu mbi ve rihivira, kape na nangarire tjimwe tji tji za ku Tate; avihe vi za mouye. 17 Ouye na imbi avihe mbi ri mu wo, ovandu mbi ve zera, vi yanda; nungwari ingwi ngu ma tjiti ombango ya Ndjambi, eye ma karerere nga aruhe.
Omunavita na Kristus
18 Vanatje vandje, indji oiri osenina. Eṋe mwa raerwa kutja Omunavita na Kristus meya; nu nambano ovanavita na Kristus ovengi ve ya, nopu matu tjivirwa kutja indji ondji ri oiri osenina. 19 Ovandu mba, tjiri, kava ri oworuwano na eṱe, nopu va zokutuesa; andakuzu owo va ri oworuwano na eṱe, atjave kara pamwe na eṱe. Nungwari owo va ya, okutja pe munike ongahukiro kutja kape na nangarire umwe wawo, tjiri, ngu ri oworuwano na eṱe.
20 Nungwari eṋe mwa twirisiwa nOmbepo Ondjapuke i Kristus, nu amuhe opu mamu zu okutjiwa ouatjiri. 21 Ami hi nokutjangera eṋe motjimbe tjokutja ouatjiri kamu u i, nungwari omotjimbe tjokutja mamu tjiwa nawa, nu wina eṋe mamu tjiwa kutja ovizeze kavi zu mouatjiri.
22 Nu ingwi omunavizeze owaṋi? Eye ngwi auhe ngu tja Jesus kangu ri Omutwirisiwa. Eye omunavita na Kristus, nu u nyengwa Ihe nOmuna aveyevari. 23 Orondu ingwi ngu ma nyengwa Omuna, eye wina ma nyengwa Ihe; nu ngu ma yakura Omuna, eye wina ma yakura Ihe.
24 Neṋe imbi mbi mwa zuva okuza kombutiro vi ṱakamiseye momitima vyeṋu. Nu tji mwe vi ṱakamisa nawa, eṋe aruhe mamu kara noruwano nOmuna na Ihe. 25 Nu ihi Kristus omuini tje tu kwizikira okutupa otjo hi: Omuinyo waaruhe.
26 Nomambo nga ami mbe ye tjangera eṋe ohunga naimba mbe vanga okumupukisa. 27 Neṋe Kristus we mu twirisa nOmbepo ye. NOmbepo ye ndji ngunda ai ri mu eṋe, kamu nokuhepa omundu ngu me mu hongo. Orondu Ombepo ye i mu honga oviṋa avihe, nu imbi mbi i honga ovyo ouatjiri kavizeze. Ṱakamiseye omahongero wOmbepo, nu mu kare noruwano na Kristus.
28 Ii, vanatje vandje, kareye noruwano na ye, kokutja eye tje rimunikisa eṱe tu kare nokuhinemuma natu he rihoreke ku ye mohoṋi mEyuva ndi eye ndi meya. 29 Eṋe mamu tjiwa kutja Kristus omusemba; notji mamu sokutjiwa kutja auhe ngu ma tjiti ousemba eye omuatje wa Ndjambi.