Dry Bones Live Again
1 Some time later, I felt the Lord's power take control of me, and his Spirit carried me to a valley full of bones. 2 The Lord showed me all around, and everywhere I looked I saw bones that were dried out. 3 He said, “Ezekiel, son of man, can these bones come back to life?”
I replied, “Lord God, only you can answer that.”
4 He then told me to say:
Dry bones, listen to what the Lord is saying to you, 5 “I, the Lord God, will put breath in you, and once again you will live. 6 I will wrap you with muscles and skin and breathe life into you. Then you will know that I am the Lord.”
7 I did what the Lord said, but before I finished speaking, I heard a rattling noise. The bones were coming together! 8 I saw muscles and skin cover the bones, but they had no life in them.
9 The Lord said:
Ezekiel, now say to the wind, “The Lord God commands you to blow from every direction and to breathe life into these dead bodies, so they can live again.”
10 As soon as I said this, the wind blew among the bodies, and they came back to life! They all stood up, and there were enough to make a large army.
11 The Lord said:
Ezekiel, the people of Israel are like dead bones. They complain that they are dried up and that they have no hope for the future. 12 So tell them, “I, the Lord God, promise to open your graves and set you free. I will bring you back to Israel, 13 and when that happens, you will realize that I am the Lord. 14 My Spirit will give you breath, and you will live again. I will bring you home, and you will know that I have kept my promise. I, the Lord, have spoken.”
Judah and Israel Together Again
15 The Lord said:
16 Ezekiel, son of man, get a stick and write on it, “The kingdom of Judah.” Then get another stick and write on it, “The kingdom of Israel.” 17 Hold these two sticks end to end, so they look like one stick. 18 And when your people ask you what this means, 19 tell them that I, the Lord, will join together the stick of Israel and the stick of Judah. I will hold them in my hand, and they will become one.
20 Hold these two sticks where they can be seen by everyone 21 and then say:
I, the Lord God, will gather the people of Israel and bring them home from the foreign nations where they now live. 22 I will make them into one nation and let them once again live in the land of Israel. Only one king will rule them, and they will never again be divided into two nations. 23 They will no longer worship idols and do things that make them unacceptable to me. I will wash away their sin and make them clean, and I will protect them from everything that makes them unclean. They will be my people, and I will be their God.
24-25 Their king will always come from the family of my servant King David and will care for them like a shepherd. The people of Israel will faithfully obey my laws. They and their descendants will live in the land I gave my servant Jacob, just as their ancestors did. 26 I solemnly promise to bless the people of Israel with unending peace. I will protect them and let them become a powerful nation. My temple will stand in Israel for all time, 27 and I will live among my people and be their God. 28 Every nation on earth will know that my temple is in Israel and that I have chosen the Israelites to be my people.
Otjana tjomaṱupa nga kukuta
1 Ami mba muna kutja omasa wa Muhona ye ri mu ami, nOmbepo ye otji ye ndji toora nai kendjitwa motjana mu mwa rimbarere omaṱupa omengi. 2 Eye we ndji ryangisa kominda avihe, nami mba muna kutja mu tjo mu nomaṱupa omengi tjinene, nowo ya kukutire tjinene. 3 Eye we ndji pura a tja: “Muatje womundu, omaṱupa nga nai maye sora okukotora omuinyo are?”
Ami mba zira e tja: “Muhona Ndjambi, oove erike ngu mo sora okuzira eziriro ndo!”
4 Eye wa tja: “Hungira otja omuprofete komaṱupa nga. Raera omaṱupa, nga kukuta nga kutja ye puratene kembo ra Muhona. 5 Ye raera kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai ku wo: Me suvire omuinyo mu eṋe, neṋe mamu kotora omuinyo. 6 Me mu pe omisepa e hapisa onyama ku eṋe nu etwako omikova ku eṋe. Me suvire mo omuinyo mu eṋe, neṋe mamu kotora omuinyo. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”
7 Ami otji mba profeta otja pu mba raerwa. Ngunda ame hungire, arire tji mba zuu omaporokotero, nomaṱupa aye utu okuhondja kumwe. 8 Ngunda ame tarere, omaṱupa otji ya hara omisepa nonyama naku tuwa omikova. Nungwari kamwa ri omuinyo mu wo.
9 Muhona wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, hungira otja omuprofete kombepo. Raera ombepo kutja Muhona Ndjambi me i rakiza kutja i ze kominda avihe iye okuripepera motutu tu twa koka twi, nu i tu kotore komuinyo rukwao.”
10 Ami arire tji mba profeta otja pu mba raerwa. Omuinyo wa hita motutu, notwo atu kotora omuinyo natu sekama. Otutu twi twa ri otuingi tjinene nga tji twa yenena okutunga otjimbumba otjinene tjovita.
11 Muhona wa tja nai ku ami: “Muatje womundu, Ovaisrael va sana komaṱupa otja inga. Owo ve tja omaṱupa wawo ya kukuta, kave tji nomaundjiro, va yanda okumanuka. 12 Otji mo uku otjiwaṋa tjandje Israel notji raere kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me yezurura omaendo watjo. Me tji pitisa mu wo nu e tji yarura kehi ra Israel. 13 Tji mba yezurura omaendo mu mwa pakwa otjiwaṋa tjandje ne tji pitisa mu wo, notji matji tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 14 Ami me suvire mo omuinyo wandje mu wo, e ve kotora komuinyo ne ve turisa mehi rawo oveni. Mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. Ami mba kwizika kutja me tjiti otjiṋa hi, nu, tjiri, me tji tjiti. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
Juda na Israel mau rire ouhona umwe
15 Muhona wa hungira ku ami rukwao 16 a tja: “Muatje womundu, toora okati nu u tjange ko omambo nga ‘Ouhona wa Juda’. Tjazumba toora okati okakwao nu u tjange ko omambo nga ‘Ouhona wa Israel’. 17 Nu hondjera outi auyevari mbwi kumwe awe u ṱizire kovikoro vivari meke roye kutja u munike otja okati kemwe. 18 Ovandu voye tji ve ku pura kutja ihi matji hee tjike, 19 ve raera kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me kambura okati nga ku ke kuramenapo Israel ne ke twa puna inga ku ke kuramenapo Juda. Pouti uvari mbwi ami me ungura po okati kemwe, nu me ke ṱiza meke randje.
20 “Ṱiza outi uvari mbwi meke roye, novandu ngave u mune. 21 Tjazumba ve raera kutja ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me kapitisa ovandu vandje avehe mokati koviwaṋa ku va ya, e keveworonganisa ne kevekotora kehi rawo oveni. 22 Ami meve waneke kutja ve rire otjiwaṋa tjimwe mehi randje na kozondundu za Israel. Mave kara nombara imwe, ndji mai ve honaparere avehe, nu kave tji nokuuhara amave haṋewa moviwaṋa vivari poo okuhaṋika momauhona yevari. 23 Owo kave tji nokuuhara amave riyamburura noviserekarera vyovisenginina oviyaukise rukwao, nokurizunḓa oveni nozondjito zomauvi wawo aehe. Ami meve kutura komauvi aehe ngu va tjita mouhaṱakama wawo. Meve kohorora; owo otji mave rire otjiwaṋa tjandje, nami me rire Ndjambi wawo. 24 Ombara otja omukarere wandje David ondji mai ve honaparere, nowo avehe mave wana kehi yomunane umwe nu mave kara nonḓuviro komatwako wandje nouṱakame. 25 Mave tura mehi, ndi mba yandja komukarere wandje Jakob, indi ehi muyamu turire ooihe mukururume. Owo mave tura mo nga aruhe, novanatje vawo nozondekurona zawo wina mave tura mo nga aruhe. Ombara ndji ri otja omukarere wandje David mai ve honaparere nga aruhe. 26 Ami me tjiti omerikutiropamwe na wo ngu maye zikamisa kutja owo kamaave munu otjipo nga aruhe. Ami meve turisa rukwao, e ve takavarisa ne tungu ondjuwo yandje mehi rawo; noyo mai kara mu ro nga aruhe. 27 Ami me tura mo puna wo; me rire Ndjambi wawo, nowo mave rire otjiwaṋa tjandje. 28 Tji mba tungu ondjuwo yandje mehi ndo kutja i karerere mokati kawo, oviwaṋa mavi tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba toorora Israel tji rire otjiwaṋa tjandje omuini.”