Israel's Journey from Egypt to Moab
1 As Israel traveled from Egypt under the command of Moses and Aaron, 2 Moses kept a list of the places they camped, just as the Lord had instructed. Here is the record of their journey:
3-4 Israel left the Egyptian city of Rameses on the fifteenth day of the first month. This was the day after the Lord had punished Egypt's gods by killing the first-born sons in every Egyptian family. So while the Egyptians were burying the bodies, they watched the Israelites proudly leave their country.
5 After the Israelites left Rameses, they camped at Succoth, 6 and from there, they moved their camp to Etham on the edge of the desert. 7 Then they turned back toward Pi-Hahiroth, east of Baal-Zephon, and camped near Migdol. 8 They left Pi-Hahiroth, crossed the Red Sea, then walked three days into the Etham Desert and camped at Marah. 9 Next, they camped at Elim, where there were 12 springs of water and 70 palm trees. 10 They left Elim and camped near the Red Sea, 11 then turned east and camped along the western edge of the Sinai Desert. 12-14 From there they went to Dophkah, Alush, and Rephidim, where they had no water. 15 They left Rephidim and finally reached the Sinai Desert.
16-36 As Israel traveled from the Sinai Desert to Kadesh in the Zin Desert, they camped at Kibroth-Hattaavah, Hazeroth, Rithmah, Rimmon-Perez, Libnah, Rissah, Kehelathah, Mount Shepher, Haradah, Makheloth, Tahath, Terah, Mithkah, Hashmonah, Moseroth, Bene-Jaakan, Hor-Haggidgad, Jotbathah, Abronah, Ezion-Geber, and finally Kadesh. 37 When they left Kadesh, they came to Mount Hor, on the border of Edom.
38 That's where the Lord commanded Aaron the priest to go to the top of the mountain. Aaron died there on the first day of the fifth month, 40 years after the Israelites left Egypt. 39 He was 123 years old at the time.
40 It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
41-47 The Israelites left Mount Hor and headed toward Moab. Along the way, they camped at Zalmonah, Punon, Oboth, Iye-Abarim in the territory of Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblathaim, at a place near Mount Nebo in the Abarim Mountains, 48 and finally in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho. 49 Their camp stretched from Beth-Jeshimoth to Acacia.
The Lord's Command To Conquer Canaan
50 While Israel was camped in the lowlands of Moab across the Jordan River from Jericho, the Lord told Moses 51 to give the people of Israel this message:
When you cross the Jordan River and enter Canaan, 52 you must force out the people living there. Destroy their idols and tear down their altars. 53 Then settle in the land—I have given it to you as your own.
54 I will show you how to divide the land among the tribes, according to the number of clans in each one, so that the larger tribes will have more land than the smaller ones.
55 If you don't force out all the people there, they will be like splinters in your eyes and thorns in your back. They will always be trouble for you, 56 and I will treat you as severely as I planned on treating them.
Ovikuturiro vyOvaisrael mokuti onguza
1 Imbi ombi ri ovikuturiro vyOvaisrael tji va za mOengipte otja kovimbumba vyawo vyovita kehi yomananeno wa Moses na Aron. 2 Otja komarakiza wa Muhona Moses wa tjanga ena rotjirongo atjihe ngamwa pu va tura.
3 Ovaisrael va tjinda mOengipte meyuva oritjamurongo na yetano komueze omutenga wombura, meyuva rokombunda yOpaska. Mondjamo ya Muhona owo va kumuka okuza motjihuro tja Ramses, momurungu wOvaengipte avehe, 4 mbaa ve paka inga omaveri wawo, nga ṱa i Muhona. Komuhingo mbwi Muhona otja raisa ounene womasa we koomukuru vawo vovisenginina.
5 Ovaisrael va tjinda mOramses nave katona ozondanda zawo mOsukot. 6 Tji va za mOsukot va katona ozondanda mOetam, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Okuza mbo va tanauka okuyenda kOpi-Hahirot, tji tja ri komuhuka wa Baal-Sefon; nu va katona ozondanda popezu na Migdol. 8 Owo va tjinda mOpi-Hahirot ave tuurunga Omuronga wOtuu mokuti onguza. Tji va za nokukayenda oure womayuva yetatu okutuurunga okuti onguza Etam va katona ozondanda mOmara. 9 Okuzambo va ya kOelim, ku kwa ri otuharwi omurongo na tuvari, nomiti vyomavare omirongo hambombari, nave katona ozondanda koṋa ngo.
10 Nowo va tjinda mOelim nave katona ozondanda meṋe yOmuronga wOtuu. 11 Okuzambo va katona ozondanda mokuti onguza Sin. 12 Tjazumba va katona ozondanda mOdofka. 13 Kombunda yanao va tjinda nave katona ozondanda mOalus. 14 Okuzambo va katona ozondanda mOrefidim; nungwari koṋa ngo kakwa ri omeva kotjiwaṋa okunwa.
15 Nu tji va tjinda mOrefidim, va katona ozondanda mokuti onguza Sinai movirongo mbi: 16 OoKibrot-Hataawa, 17 na Haserot, 18 na Ritma, 19 na Rimon-Peres, 20 na Libna, 21 na Risa, 22 na Kehelata, 23 na pondundu Sefer, 24 na Harada, 25 na Makhelot, 26 na Tahat, 27 na Terak 28 na Mitka, 29 na Hasmona, 30 na Maserot, 31 na Bene-Jaakan, 32 na Hor-Gidgad, 33 na Jotbata, 34 na Abrona, 35 na Ezion-Geber, 36 na mokuti onguza Sin, okutja Kades, 37 na pondundu Hor, ndji ri komukuro wehi ra Edom.
38 Nomupristeri Aron wa ronda kondundu Hor otja komarakiza wa Muhona, na kakokera ngo, meyuva etenga komueze outjatano wombura oitjamirongo vine kombunda yOvaisrael tji va pita mOengipte. 39 Nu Aron wa ri notjiwondo tjozombura esere rimwe nomirongo vivari nandatu tja kokera kondundu Hor.
40 Ombara ya Arad ndja turire keyuva kokumuho kwehi ra Kanaan ya zuva kutja Ovaisrael mave ya.
41 Nowo va womboroka okuza pondundu Hor nave katona ozondanda mOsalmona na movirongo mbi: 42 Punon, 43 na Obot, 44 na Ije-Abarim mehi ra Moab, 45 na Dibon-Gad, 46 na Almon-Diblataim, 47 na pozondundu, popezu na Nebo, 48 na motutjandja twa Moab, ponḓonḓu Jordan, popezu na Jeriko. 49 Nowo va katona ozondanda ponḓonḓu Jordan okuza kObet-Jesimot nga kOabel-Sitim motutjandja twa Moab.
50 Nu Muhona wa hungira ku Moses motutjandja twa Moab ponḓonḓu Jordan popezu na Jeriko, na tja: 51 “Raera kOvaisrael nu itja nai ku wo: ‘Tji mamu kondo Jordan okuhita mehi ra Kanaan 52 rambeye ovature avehe vehi ndi, nu mu nyanyaure oviserekarera vyawo vyomawe novyovihamburwa, nopoṋa pawo apehe pu ve rikotamenena kovisenginina. 53 Kambureye ehi ndi, mu ture mu ro; orondu ami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu. 54 Haṋeye ehi ndi nomaumbiro wozohanga momihoko na mozonganda zeṋu. Komuhoko omunene yandjeye ko otjirumatwa otjinene, nu komuhoko omuṱiṱi yandjeye ko otjirumatwa otjiṱiṱi. 55 Nungwari tji mu hi nakuramba ovature vehi ndi, imba mbu mamu hupisa mokati kawo mave karira tjimuna omakuiya momeho weṋu, nozondungo mozombati zeṋu, nowo mave mu rwisire mehi mu mamu tura. 56 Nu tji mu hi nakuveramba, ami memu nyono otja tji mbe ripura okuvenyona.’ ”