(By David for praise.)
The Lord Is Kind and Merciful
1 I will praise you,
my God and King,
and always honor your name.
2 I will praise you each day
and always honor your name.
3 You are wonderful, Lord,
and you deserve all praise,
because you are much greater
than anyone can understand.
4 Each generation will announce
to the next your wonderful
and powerful deeds.
5 I will keep thinking about
your marvelous glory
and your mighty miracles.
6 Everyone will talk about
your fearsome deeds,
and I will tell all nations
how great you are.
7 They will celebrate and sing
about your matchless mercy
and your power to save.
8 You are merciful, Lord!
You are kind and patient
and always loving.
9 You are good to everyone,
and you take care
of all your creation.
10 All creation will thank you,
and your loyal people
will praise you.
11 They will tell about
your marvelous kingdom
and your power.
12 Then everyone will know about
the mighty things you do
and your glorious kingdom.
13 Your kingdom will never end,
and you will rule forever.
Our Lord, you keep your word
and do everything you say.
14 When someone stumbles or falls,
you give a helping hand.
15 Everyone depends on you,
and when the time is right,
you provide them with food.
16 By your own hand you satisfy
the desires of all who live.
17 Our Lord, everything you do
is kind and thoughtful,
18 and you are near to everyone
whose prayers are sincere.
19 You satisfy the desires
of all your worshipers,
and you come to save them
when they ask for help.
20 You take care of everyone
who loves you,
but you destroy the wicked.
21 I will praise you, Lord,
and everyone will respect
your holy name forever.
Eimburiro rondangero
Eimburiro rondangero ra David.
1 Ami me vanga okuhongonona
ounene woye, Ndjambi
wandje nOmbara yandje;
me hivirike ena roye aruhe nga aruhe.
2 Eyuva arihe me ku hivirike,
nu me tanga ena roye aruhe nga aruhe.
3 Muhona eye omunene,
nu wa pwa pokutangwa tjinene;
nounene we ouhakonḓononwa.
4 Omuhoko nga komuhoko mau
tanga ovitjitwa vyoye;
ovyo mavi hongonona oviungura
vyoye ovinamasa.
5 Ovyo mavi hungire ondjozikiro
nounene woye, nami me ripura
novitjitwa vyoye ovihimise.
6 Ovandu mave hungire oviungura
vyoye ovinamasa,
nami me hongonona ounene woye.
7 Owo mave serekarere ouwa woye auhe,
nu mave yorokere ondjamo yoye.
8 Muhona u nomutima omuwa notjari,
u nomuretima norusuvero orukarerere.
9 Eye omuwa kovandu avehe, nu
u ṱondjenda noviṋa avihe mbya uta.
10 Oviutwa vyoye avihe, Muhona,
mavi ku hivirike, novaingona
voye avehe mave ku tanga.
11 Owo mave hongonona omasa
wouhona woye ounamasa,
nu mave serekarere ouvara woye ounene,
12 kokutja ovandu avehe ve tjiwe
oviungura vyoye ovinamasa
nongeṋangeṋeno onene youhona woye.
13 Ouhona woye owo ouhona mbu
karerera nga aruhe,
nouvara woye u tandavara okuza
komuhoko nga komuhoko.
Muhona u yenenisa omakwizikiro we,
noviṋa avihe eye mbye tjita
ovyo ovisemba.
14 Muhona u vatera avehe mbe ri
moumba, nu u yeura avehe mba wa.
15 Omeho woviutwa avihe ye tara kove,
nove u vi pa ovikurya
moruveze orusemba.
16 Ove u paturura eke roye
no kutisa atjihe tji tji nomuinyo,
punga au vanga.
17 Muhona omusemba mu avihe
mbye tjita,
nu u notjari movitjitwa vye avihe.
18 Muhona u ri popezu na imba
avehe mbe mu isana,
imba avehe mbe mu isana mouatjiri.
19 Eye u tjita ombango yaimba mbe
mu karera, nu u zuva
ondjuriro yawo ne ve yama.
20 Muhona u ṱakamisa avehe
mbe mu suvera,
nungwari ma yandeke ovanauvi avehe.
21 Ami aruhe me tanga Muhona;
oviutwa vye avihe ngavi hivirike ena
re eyapuke aruhe nga aruhe.